Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим.
The Healing at the Pool
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
В Иерусалиме, недалеко от Овечьих ворот, есть пруд, называемый по-еврейски Вифезда,32 окруженный пятью крытыми колоннадами.
Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
Here a great number of disabled people used to lie — the blind, the lame, the paralyzed.
Иногда ангел Господа сходил и возмущал воду, и тогда первый, кто входил в пруд, исцелялся от любой болезни.33
Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его:
— Ты хочешь выздороветь?
— Ты хочешь выздороветь?
When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
Больной ответил:
— Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
— Господин, да ведь нет никого, кто бы помог мне войти в воду, когда вода бурлит. А когда я стараюсь сам дойти до воды, кто-нибудь меня уже опережает.
“Sir,” the invalid replied, “I have no one to help me into the pool when the water is stirred. While I am trying to get in, someone else goes down ahead of me.”
Тогда Иисус сказал ему:
— Встань! Возьми свою циновку и иди.
— Встань! Возьми свою циновку и иди.
Then Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk.”
И этот человек в тот же миг стал здоров. Он взял свою циновку и пошел.
Это произошло в субботу.
Это произошло в субботу.
At once the man was cured; he picked up his mat and walked.
The day on which this took place was a Sabbath,
The day on which this took place was a Sabbath,
Иудеи поэтому сказали исцеленному:
— Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
— Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
Но он ответил:
— Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
— Тот, Кто исцелил меня, Тот и сказал мне: «Возьми свою циновку и иди».
But he replied, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’ ”
Они спросили:
— Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
— Кто Он такой, Тот, Кто сказал тебе взять циновку и идти?
So they asked him, “Who is this fellow who told you to pick it up and walk?”
Исцеленный и сам не знал, кто Это был, потому что Иисус скрылся в толпе, которая была там.
The man who was healed had no idea who it was, for Jesus had slipped away into the crowd that was there.
Позже Иисус нашел его в храме и сказал:
— Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
— Ну вот ты и здоров. Не греши больше, чтобы не случилось с тобой еще худшего.
Later Jesus found him at the temple and said to him, “See, you are well again. Stop sinning or something worse may happen to you.”
Человек этот тогда пошел и сказал иудеям, что его исцелил Иисус.
The man went away and told the Jewish leaders that it was Jesus who had made him well.
Иудеи стали преследовать Иисуса, потому что Он сделал это в субботу.
The Authority of the Son
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
So, because Jesus was doing these things on the Sabbath, the Jewish leaders began to persecute him.
Иисус же сказал им:
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
— Мой Отец совершает работу всегда, и Я тоже это делаю.
In his defense Jesus said to them, “My Father is always at his work to this very day, and I too am working.”
Тогда иудеи еще более усердно стали искать возможности убить Иисуса, ведь Он не только нарушал субботу, но к тому же называл Бога Своим Отцом, приравнивая Себя к Богу.
For this reason they tried all the more to kill him; not only was he breaking the Sabbath, but he was even calling God his own Father, making himself equal with God.
На это Иисус ответил им так:
— Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
— Говорю вам истину: Сын ничего не может делать Сам от Себя, пока не увидит Отца делающим. То, что делает Отец, делает и Сын.
Jesus gave them this answer: “Very truly I tell you, the Son can do nothing by himself; he can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.
Ведь Отец любит Сына и показывает Ему все, что делает Сам, и вы удивитесь, потому что Он покажет Ему более великие дела.
For the Father loves the Son and shows him all he does. Yes, and he will show him even greater works than these, so that you will be amazed.
Точно так, как Отец воскрешает мертвых и дает им жизнь, так и Сын дает жизнь тем, кому хочет.
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
чтобы все почитали Сына, как чтят Отца. Тот, кто не чтит Сына, не чтит и Отца, пославшего Сына.
that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father, who sent him.
Говорю вам истину: всякий, кто слышит Мое слово и верит Пославшему Меня, имеет жизнь вечную, и ему не придется приходить на суд, он уже перешел из смерти в жизнь.
“Very truly I tell you, whoever hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not be judged but has crossed over from death to life.
Говорю вам истину: наступает время, и уже наступило, когда мертвые услышат голос Сына Божьего, и те, кто услышит, оживут.
Very truly I tell you, a time is coming and has now come when the dead will hear the voice of the Son of God and those who hear will live.
Потому что, как Отец имеет жизнь в Самом Себе, так Он дал иметь жизнь в Самом Себе и Сыну.
For as the Father has life in himself, so he has granted the Son also to have life in himself.
Он дал Ему власть судить, потому что Он — Сын Человеческий.
And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
“Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
и выйдут из могил. Те, кто делал добро, воскреснут, чтобы жить, и те, кто делал зло, поднимутся, чтобы получить осуждение.
and come out — those who have done what is good will rise to live, and those who have done what is evil will rise to be condemned.
Я не могу ничего делать Сам от Себя. Я сужу так, как Мне сказано, и Мой суд справедлив, потому что Я стремлюсь исполнить не Свою волю, а волю Пославшего Меня.
By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
— Если бы Я свидетельствовал Сам о Себе, то свидетельство Мое было бы недействительно,34
Testimonies About Jesus
“If I testify about myself, my testimony is not true.
“If I testify about myself, my testimony is not true.
но обо Мне свидетельствует еще один свидетель, и Я знаю, что Его свидетельство обо Мне истинно.
There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is true.
Вы посылали к Иоанну, и он свидетельствовал об истине.
“You have sent to John and he has testified to the truth.
Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
Иоанн был горящим и сияющим светильником, и вы хотели хоть некоторое время порадоваться при его свете.
John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
Но у Меня есть свидетельство сильнее Иоаннова. Дела, которые Отец поручил Мне совершить и которые Я совершаю, свидетельствуют о том, что Отец послал Меня.
“I have testimony weightier than that of John. For the works that the Father has given me to finish — the very works that I am doing — testify that the Father has sent me.
Обо Мне свидетельствует и Сам Отец, пославший Меня. Вы никогда не слышали Его голоса и не видели Его облика.
And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
yet you refuse to come to me to have life.
но Я знаю вас: в ваших сердцах нет любви к Богу.
but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
Я пришел во имя Моего Отца, и вы Меня не принимаете, но когда кто-либо другой придет во имя самого себя — его вы примете.
I have come in my Father’s name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
Как вы можете поверить, когда вы ищете похвалы друг от друга, но не прилагаете никаких усилий, чтобы получить похвалу от единого Бога?
Не думайте, однако, что Я буду обвинять вас перед Отцом. Ваш обвинитель — Моисей, на которого вы возлагаете ваши надежды.
“But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
Если бы вы верили Моисею, то верили бы и Мне, потому что Моисей писал обо Мне.35
If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.