Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Однажды Иисус, проходя мимо, увидел человека, слепого от рождения.
А коли Він ішов, то побачив чоловіка, сліпого від народження.
Ученики Его спросили:
— Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
— Рабби, почему этот человек родился слепым? Кто согрешил, он сам или его родители?
Його учні запитали Його, кажучи: Учителю, хто згрішив: він чи батьки його, що сліпим народився?
— Нет, это не из-за его греха или греха его родителей — ответил Иисус, — это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
Ісус відповів: Ні він не згрішив, ні його батьки, але щоб виявилися на ньому Божі діла.
Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
Доки є день, потрібно, щоб ми робили діла Того, Хто Мене послав; надходить ніч, коли ніхто не зможе робити.
Сказав это, Иисус плюнул на землю, смешал слюну с землей и помазал ею глаза слепому.
Сказавши це, Він плюнув на землю, зробив грязиво зі слини й помазав ним очі сліпому,
— А теперь пойди и умойся в пруду Силоам, — сказал Он слепому (Силоам значит: «Посланный»).
Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.
Слепой пошел, умылся и вернулся зрячим.
і сказав йому: Піди вмийся в купальні Силоам! Силоам у перекладі означає «посланий». Отже, він пішов, умився і прийшов зрячим.
Соседи его и те, кто раньше видели его просящим милостыню, спрашивали:
— Разве это не он сидел и просил милостыню?
— Разве это не он сидел и просил милостыню?
Сусіди ж і ті, котрі бачили його раніше, як він був жебраком, казали: Хіба це не той, хто сидів і жебрав?
Одни говорили:
— Да, это он.
Другие говорили:
— Нет, он только похож на него.
Исцеленный же сам говорил:
— Это я.
— Да, это он.
Другие говорили:
— Нет, он только похож на него.
Исцеленный же сам говорил:
— Это я.
Деякі говорили, що це він; інші говорили, що ні, але подібний до нього. Він [же] казав: Це я!
Он ответил:
— Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
— Человек, Которого зовут Иисусом, смешал грязь и помазал мои глаза, потом Он сказал мне пойти в Силоам и умыться. Я пошел, умылся и стал видеть.
Він відповів: Чоловік, Якого звуть Ісус, зробив грязиво й помазав мої очі та сказав мені: Іди в [купальню] Силоам і вмийся. Я пішов, умився і прозрів.
— Где Он? — спрашивали они его.
— Я не знаю, — отвечал исцеленный.
— Я не знаю, — отвечал исцеленный.
І запитали в нього: Де Він? Той каже: Я не знаю.
Человека, который раньше был слепым, привели к фарисеям,
Тож повели того, який був колись сліпий, до фарисеїв.
потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
А того дня, коли Ісус зробив грязиво й відкрив йому очі, була субота.
Фарисеи тоже спросили его, как он обрел зрение.
— Он помазал мои глаза грязью, — ответил исцеленный, — я умылся и теперь вижу.
— Он помазал мои глаза грязью, — ответил исцеленный, — я умылся и теперь вижу.
Знову запитували його фарисеї, як він прозрів. Він сказав їм: Грязиво поклав мені на очі, я вмився і бачу.
Некоторые фарисеи стали говорить:
— Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу.
Другие же спрашивали:
— Как грешник может творить такие знамения?
Мнения разделились.
— Человек Этот не от Бога, потому что Он не соблюдает субботу.
Другие же спрашивали:
— Как грешник может творить такие знамения?
Мнения разделились.
Деякі з фарисеїв говорили: Ця Людина не є від Бога, бо не дотримується суботи. Інші ж казали: Як може грішна людина робити такі чудеса? І виник між ними поділ.
Тогда они опять стали расспрашивать слепого:
— Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл.
Человек ответил:
— Он пророк.
— Что ты сам можешь сказать о Нем? Это ведь твои глаза Он открыл.
Человек ответил:
— Он пророк.
Знову кажуть сліпому: Що ти скажеш про Нього, оскільки Він відкрив твої очі? Він же сказав: Це Пророк!
Иудеи все еще не верили, что он был слеп и что обрел зрение, и поэтому позвали его родителей.
Але юдеї не повірили в те, що він був сліпим і став зрячим, аж поки не покликали батьків того, хто прозрів,
— Это ваш сын? — спросили они. — Это о нем вы говорите, что он родился слепым? Как же он может сейчас видеть?
і не запитали їх, говорячи: Чи це ваш син, про якого ви кажете, що народився сліпий? Як же він тепер бачить?
— Мы знаем, что это наш сын, — ответили родители, — и мы знаем, что он родился слепым.
У відповідь його батьки сказали [їм]: Знаємо, що він — наш син і що народився сліпий,
А как он сейчас может видеть и кто открыл его глаза, мы не знаем. Спросите его сами. Он уже совершеннолетний и может сам ответить за себя.
а чому тепер бачить, — не знаємо, або хто відкрив йому очі, — ми не знаємо. Він дорослий, його й запитайте; нехай говорить сам за себе!
Родители так ответили из боязни перед иудеями, так как те уже вынесли решение о том, что кто признает Иисуса Христом, тот будет отлучен от синагоги.
Таке сказали його батьки, оскільки боялися юдеїв; а юдеї вже змовилися, що коли хто визнає його за Христа, то буде відлучений він від синагоги.
Поэтому родители и сказали: «Он уже совершеннолетний, спросите его самого».
Ось чому його батьки сказали: Він дорослий, тож запитайте його самого.
Они во второй раз вызвали человека, который был слепым.
— Воздай славу Богу,63 — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник.
— Воздай славу Богу,63 — сказали они, — мы знаем, что Этот Человек грешник.
Отже, вдруге покликали чоловіка, який був сліпий, і сказали йому: Віддай славу Богові! Ми знаємо, що Той Чоловік грішний!
Исцеленный ответил:
— Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
— Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
У відповідь він сказав: Чи Він грішний, — я не знаю; одне знаю, що я був сліпий, а тепер бачу!
Они спросили:
— Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
— Что Он с тобой сделал? Как Он открыл твои глаза?
[Ще раз] запитали його: Що Він тобі зробив? Як відкрив твої очі?
Он ответил:
— Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
— Я уже говорил вам, а вы не слушали. Зачем вы хотите еще раз это услышать? Вы тоже хотите стать Его учениками?
Він відповів їм: Я вам уже сказав, та ви не вислухали. Що ще хочете почути? Чи й ви хочете стати Його учнями?
Они стали оскорблять его и сказали:
— Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
— Сам ты Его ученик! Мы ученики Моисея!
І докорили йому, кажучи: Це ти Його учень, а ми — учні Мойсея.
Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а об Этом Человеке мы даже не знаем, откуда Он.
Ми знаємо, що з Мойсеєм говорив Бог, а Цей — ми не знаємо звідки Він!
Исцеленный ответил:
— Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
— Вот это-то и странно! Вы не знаете, откуда Он, а Он открыл мне глаза.
Чоловік сказав їм у відповідь: Дивно, що ви не знаєте, звідки Він, а Він відкрив мені очі.
Мы знаем, что Бог грешников не слушает. Он слушает только тех, кто чтит Его и поступает по Его воле.
Адже відомо, що грішників Бог не слухає, але коли хто Бога шанує і чинить Його волю, того Він слухає.
Ведь испокон веков никто не слышал, чтобы у рожденного слепым открылись глаза.64
Споконвіку не чувано, щоби хтось відкрив очі тому, хто народився сліпим.
Если бы Этот Человек не был от Бога, то Он не смог бы сделать ничего такого.
Якби Він не був від Бога, то не міг би робити нічого!
Они на это ответили:
— Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить!
И они выгнали его вон.
— Ты был рожден в грехах, как ты смеешь нас учить!
И они выгнали его вон.
А вони йому у відповідь сказали: Ти весь у гріхах народився, і ти ще нас учиш? І вигнали його геть.
Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил:
— Ты веришь в Сына Человеческого?
— Ты веришь в Сына Человеческого?
Почувши, що його вигнали геть, Ісус знайшов його і сказав [йому]: Чи віриш ти в Сина Людського?
— А кто Он, Господин? — спросил исцеленный. — Скажи мне, чтобы я в Него поверил.
Той у відповідь сказав: А хто Він, Господи, щоб я повірив у Нього?
Иисус сказал:
— Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
— Ты сейчас Его видишь, Он говорит с тобой.
Ісус сказав йому: І ти Його бачив, оце Він говорить з тобою.
Тогда человек ответил:
— Господи, я верю, — и поклонился Иисусу.
— Господи, я верю, — и поклонился Иисусу.
Він же сказав: Вірю, Господи! — і вклонився Йому.
Иисус сказал:
— Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, — стали слепыми.
— Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, — стали слепыми.
А Ісус сказав: На суд Я прийшов у цей світ, щоб сліпі бачили, а зрячі щоб ставали сліпими!
Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили:
— Что? Мы, значит, тоже слепы?
— Что? Мы, значит, тоже слепы?
Почули це деякі фарисеї, які були з Ним, і сказали Йому: Невже й ми сліпі?