Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 11) | (Деяния 13) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Примерно в это же время царь Ирод74 арестовал некоторых членов церкви, чтобы сделать им зло.
  • James Killed and Peter Imprisoned

    About that time Herod the king laid violent hands on some who belonged to the church.
  • Он приказал убить мечом Иакова, брата Иоанна.
  • He killed James the brother of John with the sword,
  • Когда он увидел, что иудеи75 этим довольны, он арестовал и Петра. Это произошло во время праздника Пресных хлебов.76
  • and when he saw that it pleased the Jews, he proceeded to arrest Peter also. This was during the days of Unleavened Bread.
  • Петра арестовали, заточили в темницу и выставили охрану из четырех смен караула по четыре человека в каждой. Ирод намеревался после Пасхи вывести Петра к народу.
  • And when he had seized him, he put him in prison, delivering him over to four squads of soldiers to guard him, intending after the Passover to bring him out to the people.
  • Петр был под стражей в темнице, а церковь горячо молилась о нем Богу.
  • So Peter was kept in prison, but earnest prayer for him was made to God by the church.
  • В ночь перед тем, как Ирод должен был вывести его на суд, Петр спал между двумя солдатами, скованный двумя цепями, а стражники у входа стерегли темницу.
  • Peter Is Rescued

    Now when Herod was about to bring him out, on that very night, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries before the door were guarding the prison.
  • Внезапно явился ангел Господа, и камеру осиял свет. Ангел толкнул Петра в бок и разбудил его.
    — Вставай быстрее! — сказал он, и цепи упали с рук Петра.
  • And behold, an angel of the Lord stood next to him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him, saying, “Get up quickly.” And the chains fell off his hands.
  • Ангел сказал:
    — Подпояшься и обуй сандалии.
    Петр сделал это.
    — Обернись плащом и иди за мной, — сказал ангел.
  • And the angel said to him, “Dress yourself and put on your sandals.” And he did so. And he said to him, “Wrap your cloak around you and follow me.”
  • Петр вышел за ангелом из темницы, не понимая, что все, что делает ангел, происходит наяву. Ему казалось, что он видит видение.
  • And he went out and followed him. He did not know that what was being done by the angel was real, but thought he was seeing a vision.
  • Они прошли мимо первой стражи, потом мимо второй и подошли к железным воротам, ведущим в город. Ворота сами открылись перед ними, и они вышли. Они прошли одну улицу, и вдруг ангел исчез.
  • When they had passed the first and the second guard, they came to the iron gate leading into the city. It opened for them of its own accord, and they went out and went along one street, and immediately the angel left him.
  • Когда Петр пришел в себя, он сказал:
    — Теперь я действительно знаю, что Господь послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • When Peter came to himself, he said, “Now I am sure that the Lord has sent his angel and rescued me from the hand of Herod and from all that the Jewish people were expecting.”
  • Поняв, что произошло, Петр пошел в дом Марии, матери Иоанна, которого еще называли Марком, где собралось для молитвы много народа.
  • When he realized this, he went to the house of Mary, the mother of John whose other name was Mark, where many were gathered together and were praying.
  • Петр постучал в ворота, и на стук вышла служанка Рода.
  • And when he knocked at the door of the gateway, a servant girl named Rhoda came to answer.
  • Она узнала Петра по голосу и, забыв от радости открыть ворота, побежала обратно сказать, что Петр стоит у ворот.
  • Recognizing Peter’s voice, in her joy she did not open the gate but ran in and reported that Peter was standing at the gate.
  • — Ты не в своем уме! — сказали ей.
    Но она продолжала настаивать.
    — Это его ангел,77 — решили они.
  • They said to her, “You are out of your mind.” But she kept insisting that it was so, and they kept saying, “It is his angel!”
  • Петр между тем продолжал стучать, и когда они наконец открыли ворота и увидели его, то пришли в изумление.
  • But Peter continued knocking, and when they opened, they saw him and were amazed.
  • Петр жестом попросил их молчать и рассказал, как Господь вывел его из темницы.
    — Расскажите об этом Иакову78 и другим братьям, — сказал он им и ушел оттуда в другое место.
  • But motioning to them with his hand to be silent, he described to them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, “Tell these things to James and to the brothers.”a Then he departed and went to another place.
  • Наутро среди солдат произошло большое замешательство, никто не знал, что случилось с Петром.
  • Now when day came, there was no little disturbance among the soldiers over what had become of Peter.
  • Ирод искал его, но поскольку розыски не принесли результата, он допросил стражников и велел казнить их.
    Затем Ирод отправился из Иудеи в Кесарию и оставался там некоторое время.
  • And after Herod searched for him and did not find him, he examined the sentries and ordered that they should be put to death. Then he went down from Judea to Caesarea and spent time there.
  • Ирод был рассержен на жителей Тира и Сидона, и те, согласившись между собой, явились к нему и, заручившись поддержкой Бласта, управляющего царским двором, попросили мира, потому что их область зависела от области царя в поставке продовольствия.
  • The Death of Herod

    Now Herod was angry with the people of Tyre and Sidon, and they came to him with one accord, and having persuaded Blastus, the king’s chamberlain,b they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
  • В назначенный день Ирод надел царскую мантию, сел в судейское кресло и обратился к ним с речью.
  • On an appointed day Herod put on his royal robes, took his seat upon the throne, and delivered an oration to them.
  • Народ стал восклицать:
    — Это голос бога, а не человека!
  • And the people were shouting, “The voice of a god, and not of a man!”
  • Но в тот же момент ангел Господа поразил Ирода, потому что он не воздал славы Богу, и Ирод, изъеденный червями, умер.
  • Immediately an angel of the Lord struck him down, because he did not give God the glory, and he was eaten by worms and breathed his last.
  • Слово Божье между тем распространялось все дальше и дальше.
  • But the word of God increased and multiplied.
  • Варнава и Савл выполнили возложенную на них миссию и возвратились из Иерусалима,79 взяв с собой Иоанна, которого еще называли Марком.
  • And Barnabas and Saul returned fromc Jerusalem when they had completed their service, bringing with them John, whose other name was Mark.

  • ← (Деяния 11) | (Деяния 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025