Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Деяния 1)
|
(Деяния 3) →
Новый русский перевод
New International Version
Наступил день Пятидесятницы,11 и все они были вместе.
The Holy Spirit Comes at Pentecost When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues
a as the Spirit enabled them.
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.
Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken.
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans?
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?
Then how is it that each of us hears them in our native language?
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,12
Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
b
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs — we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!”
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?
Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?”
Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина!
Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.”
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
Peter Addresses the Crowd Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.13
These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning!
Но это исполняются слова пророка Иоиля:
No, this is what was spoken by the prophet Joel:
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.
“ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».14
And everyone who calls
on the name of the Lord will be saved.’
c
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.
“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men,
d put him to death by nailing him to the cross.
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
Давид говорит о Нем:
«Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.
David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope,
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.
because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay.
Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15
You have made known to me the paths of life;
you will fill me with joy in your presence.’
e
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,16
But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.17
Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay.
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал:
«Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».18
until I make your enemies
a footstool for your feet.” ’
f
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.”
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?
When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?”
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit.
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
The promise is for you and your children and for all who are far off — for all whom the Lord our God will call.”
И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.
With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.”
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
The Fellowship of the Believers They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles.
Все верующие были вместе, и все у них было общее.
All the believers were together and had everything in common.
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
They sold property and possessions to give to anyone who had need.
Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
← (Деяния 1)
|
(Деяния 3) →