Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (Деяния 1)
|
(Деяния 3) →
Новый русский перевод
Переклад Хоменка
Наступил день Пятидесятницы,11 и все они были вместе.
А як настав день П'ятидесятниці, всі вони були вкупі на тім самім місці.
Вдруг с небес послышался звук, напоминающий шум ураганного ветра, который заполнил весь дом, где они сидели.
Аж ось роздався зненацька з неба шум, неначе подув буйного вітру, і сповнив увесь дім, де вони сиділи.
Ученики увидели нечто похожее на огненные языки, которые разделились и остановились по одному на каждом из них.
І з'явились їм поділені язики, мов вогонь, і осів на кожному з них.
Все они исполнились Святым Духом и начали говорить на разных языках: эту способность давал им Дух.
Усі вони сповнились Святим Духом і почали говорити іншими мовами, як Дух давав їм промовляти.
В Иерусалиме в это время находились благочестивые иудеи из разных стран под небом.
А перебували в Єрусалимі між юдеями побожні люди з усіх народів, що під небом.
На шум собралось много народа; люди недоумевали, потому что каждый из них слышал, как те говорили на его родном языке.
І як зчинився той шум, зійшлась велика юрба і хвилювалася, бо кожний чув, як вони говорили його мовою.
Изумляясь и дивясь, они спрашивали: — Разве все эти люди не галилеяне?
Здивовані й остовпілі, вони один до одного казали: «Хіба не галилеяни всі оці, що розмовляють?
Как же это каждый из нас слышит их говорящими на нашем родном языке?
Як же воно, що кожний з нас чує нашу рідну мову:
Среди нас есть парфяне, мидяне, еламиты, жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и провинции Азия,12
партяни, мідяни, еламії, і мешканці Месопотамії, Юдеї і Каппадокії, Понту й Азії,
Фригии и Памфилии, Египта, окрестностей Ливии, прилегающих к Кирене, жители Рима,
Фригії і Памфілії, Єгипту й околиць Лівії, що біля Кирени, римляни, що тут перебувають,
иудеи и обращенные в иудаизм, критяне и арабы, и все мы слышим, как они говорят о великих делах Божьих на наших языках!
юдеї і прозеліти, крітяни й араби — ми чуємо їх, як вони нашими мовами проголошують величні діла Божі?»
Удивленные и растерянные, они спрашивали друг друга: — Что бы это могло значить?
Всі дивувались і, збентежені, один до одного казали: «Що б це могло бути?»
Некоторые же посмеивались: — Они напились молодого вина!
Інші ж з насмішкою казали: «То вони молодим вином повпивалися.»
Петр, поднявшись вместе с другими одиннадцатью и обращаясь к народу, громко сказал: — Иудеи и все жители Иерусалима! Чтобы вам стало понятно, выслушайте внимательно, что я скажу.
Тоді Петро виступив з одинадцятьма, підняв свій голос і так до них промовив: «Мужі юдейські та всі ви, мешканці Єрусалиму! Нехай це буде вам відомим, і вислухайте моє слово:
Люди эти не пьяны, как вы думаете: сейчас ведь всего третий час дня.13
Люди ці не п'яні, як ви гадаєте, бо тільки третя година дня.
Но это исполняются слова пророка Иоиля:
Але це те, що був сказав Пророк Йоіл:
«В последние дни, — говорит Бог, — Я изолью Духа Моего на всех людей. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать, ваши юноши будут видеть видения, и вашим старцам будут сниться сны.
— І буде останніми днями, — каже Бог, — я виллю мого Духа на всяке тіло. Ваші сини й ваші дочки будуть пророкувати, і ваші юнаки будуть бачити видіння, і старшим вашим будуть сни снитись.
Даже на слуг и на служанок Моих Я изолью в те дни Моего Духа, и они будут пророчествовать.
І на слуг моїх і на слугинь моїх я сими днями виллю мого Духа, і вони будуть пророкувати.
Я покажу чудеса в вышине небес и знамения внизу на земле: кровь, огонь и клубы дыма.
І я дам чуда вгорі на небі, і знаки внизу на землі: кров, вогонь і кіптяву диму.
Солнце превратится во тьму а луна — в кровь, перед тем, как наступит великий и славный день Господа.
Сонце обернеться у темряву, місяць у кров, перш, ніж настане день Господній, великий і славний.
И каждый, кто призовет имя Господа, будет спасен».14
А кожний, хто призве ім'я Господнє, той спасеться.
Израильтяне, выслушайте, что я вам скажу об Иисусе из Назарета: Бог удостоверил вас в том, что послал Иисуса, могущественными делами, чудесами и знамениями, которые, как вы сами знаете, Бог совершал через Него у вас на глазах.
Мужі ізраїльські! Послухайте оці слова: Ісуса Назарянина, якого Бог засвідчив серед вас силою, чудами і знаками, що їх Бог зробив між вами через нього, як ви самі знаєте, —
Его, преданного по замыслу и предведению Бога, вы, пригвоздив руками беззаконников, убили.
отого (Ісуса), згідно з визначеною постановою і передбаченням Божим, ви видали і вбили руками беззаконних, прибивши до хреста;
Но Бог воскресил Его, освободив из плена смерти, и смерть была не в силах Его удержать.
його Бог воскресив, порвавши пута смерти, бо неможливо було, щоб вона держала його в своїй владі.
Давид говорит о Нем:
«Всегда Я видел Господа перед Собой: Он по правую руку от Меня — Я не поколеблюсь.
Бо Давид про нього казав: Я бачив Господа передо мною завжди, бо він у мене по правиці, щоб я не захитався.
Поэтому веселится сердце Мое, и радуется язык, и тело Мое будет жить надеждой.
Ось чому звеселилось моє серце і зрадів мій язик. До того й тіло моє відпочине в надії.
Ведь Ты не оставишь Мою душу в мире мертвых и не дашь Твоему Святому увидеть тление.
Бо ти не зоставиш душі моєї в аді і не даси твоєму святому бачити зітління.
Ты показал Мне пути жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим».15
Ти дав мені дороги життя знати; сповниш мене радощами перед твоїм видом.
Братья, разрешите мне сказать вам прямо, что праотец Давид умер и был похоронен. Его могила сохранилась у нас до сегодняшнего дня.
Мужі брати! Дозвольте мені сміло вам сказати про патріярха Давида, що помер і був похований, і гріб його у нас по цей день.
Он был пророком, и, зная, что Бог обещал ему с клятвой возвести на его престол одного из его потомков,16
Але, бувши пророком і знавши, що Бог клятвою йому поклявся посадити на його престолі потомка з його лона,
он, видя будущее, говорил о воскресении Христа, что Он не был оставлен в мире мертвых и Его тело не увидело тления.17
він предвидів і говорив про Христове воскресіння, що ані його душа не була зоставлена в аді, ані його тіло не бачило зітління.
И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
Оцього Ісуса Бог воскресив, — ми всі цьому свідки.
Он был вознесен и посажен по правую руку от Бога и, получив от Отца обещанного Святого Духа, совершил то, что вы сейчас видите и слышите.
Він, отже, вознесений Божою правицею, одержав від Отця обіцяного Святого Духа й вилив його: ось воно те, що ви бачите й чуєте.
Ведь Давид не поднимался на небеса, но он сказал:
«Сказал Господь Господу моему: Сядь по правую руку от Меня,
Давид бо не зійшов на небо, сам же він каже: Господь мовив Владиці моєму: Сядь праворуч мене,
пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим».18
поки не покладу ворогів твоїх підніжком ніг твоїх.
Поэтому пусть весь дом Израиля будет уверен в том, что Этого Иисуса, Которого вы распяли, Бог сделал и Господом, и Христом!
Нехай, отже, ввесь дім Ізраїля напевно знає, що Бог зробив Господом і Христом оцього Ісуса, якого ви розіп'яли.»
Когда люди услышали это, их сердца стали терзаться муками совести. Они спрашивали Петра и других апостолов: — Братья, что нам делать?
Почувши це, вони розжалобилися серцем і сказали до Петра й до інших апостолів: «Що нам робити, мужі брати?»
Петр отвечал: — Покайтесь, и пусть каждый из вас будет крещен во имя Иисуса Христа для прощения ваших грехов, и вы получите в дар Святого Духа.
Петро ж до них: «Покайтесь», каже, «і нехай кожний з вас охриститься в ім'я Ісуса Христа на відпущення гріхів ваших, і ви приймете дар Святого Духа.
Ведь это обещание относится к вам, вашим детям и к тем, кто вдали: ко всем, кто будет призван Господом, нашим Богом.
Для вас бо ця обітниця і для дітей ваших та й для всіх тих, що далеко, скільки б їх покликав Господь, наш Бог.»
И многими другими словами Петр увещевал их, говоря: — Спасайтесь от этого развращенного поколения.
І ще іншими багатьма словами він свідчив їм та умовляв їх: «Рятуйтеся від цього лукавого поріддя.»
Те, кто принял его проповедь, крестились. В тот день присоединилось около трех тысяч человек.
Ті ж, що прийняли його слово, охристились, і того дня до них пристало яких три тисячі душ.
Они твердо держались учения апостолов, всегда пребывая в общении, в преломлении хлеба и в молитвах.
Вони постійно перебували в апостольській науці та спільності, на ламанні хліба й молитвах.
Все были полны трепета перед Богом, и через апостолов совершалось много чудес и знамений.
І страх напав на кожну душу: багато було чудес і знаків, що їх апостоли робили.
Все верующие были вместе, и все у них было общее.
Всі віруючі були вкупі й усе мали спільним.
Они продавали свои владения и имущество и раздавали всем, в зависимости от нужды каждого.
Вони продавали свої маєтки та достатки й роздавали їх усім, як кому чого треба було.
Каждый день они собирались в храме, а по домам преломляли хлеб и ели с радостью и искренностью в сердце,
Щодня вони однодушно перебували у храмі, ламали по домах хліб і споживали харчі з радістю і в простоті серця;
прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
хвалили Бога і втішалися любов'ю всього люду. Господь же додавав щодня (до церкви) тих, що спасалися.
← (Деяния 1)
|
(Деяния 3) →