Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New American Standard Bible
— Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
Paul’s Defense before the Jews
“Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you.”
“Brethren and fathers, hear my defense which I now offer to you.”
Когда они услышали, что он говорит по-еврейски, то вовсе утихли. И он сказал:
And when they heard that he was addressing them in the Hebrew dialect, they became even more quiet; and he said,
— Я иудей, уроженец Тарса в Киликии, но воспитывался я в этом городе у Гамалиила и был в точности научен Закону наших отцов. Я ревнитель дела Божьего, как и каждый из вас сегодня.
“I am a Jew, born in Tarsus of Cilicia, but brought up in this city, educated under Gamaliel, strictly according to the law of our fathers, being zealous for God just as you all are today.
Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
“I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,
Свидетели тому — первосвященник и весь Совет старейшин. Я даже получил от них письма к братьям в Дамаске и отправился туда, чтобы арестовать тех, кто там был, и привести их в Иерусалим для наказания.
as also the high priest and all the Council of the elders can testify. From them I also received letters to the brethren, and started off for Damascus in order to bring even those who were there to Jerusalem as prisoners to be punished.
По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
“But it happened that as I was on my way, approaching Damascus about noontime, a very bright light suddenly flashed from heaven all around me,
Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
Я спросил: «Кто Ты, Господи?» Он ответил: «Я Иисус из Назарета, Которого ты преследуешь».
“And I answered, ‘Who are You, Lord?’ And He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
Мои спутники видели свет, но голоса, который я слышал, они не поняли.
“And those who were with me saw the light, to be sure, but did not understand the voice of the One who was speaking to me.
Я спросил: «Господи, что мне делать?» Господь сказал: «Встань и иди в Дамаск. Там тебе скажут все, что тебе предстоит сделать».
“And I said, ‘What shall I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and go on into Damascus, and there you will be told of all that has been appointed for you to do.’
Мои спутники за руку привели меня в Дамаск, так как я был ослеплен сиянием этого света.
“But since I could not see because of the brightness of that light, I was led by the hand by those who were with me and came into Damascus.
Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
“A certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
Он подошел ко мне и, встав рядом, сказал: «Брат Савл, прозри!» И в тот же момент я прозрел и увидел этого человека.
came to me, and standing near said to me, ‘Brother Saul, receive your sight!’ And at that very time I looked up at him.
Он сказал: «Бог наших отцов избрал тебя, чтобы ты узнал Его волю, увидел Праведного и услышал голос из Его уст.
“And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear an utterance from His mouth.
Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
‘For you will be a witness for Him to all men of what you have seen and heard.
Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
‘Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on His name.’
Потом я возвратился в Иерусалим, и когда я молился в храме, мне было видение.
“It happened when I returned to Jerusalem and was praying in the temple, that I fell into a trance,
Я увидел Господа, Который говорил мне: «Скорее выйди из Иерусалима, потому что здесь не примут твоего свидетельства обо Мне».
and I saw Him saying to me, ‘Make haste, and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about Me.’
Я ответил: «Господи, эти люди знают, что я ходил из синагоги в синагогу, чтобы арестовывать и избивать тех, кто верит в Тебя.
“And I said, ‘Lord, they themselves understand that in one synagogue after another I used to imprison and beat those who believed in You.
Когда проливалась кровь Твоего свидетеля Стефана, я стоял там и одобрял это, я сторожил одежды его убийц».
‘And when the blood of Your witness Stephen was being shed, I also was standing by approving, and watching out for the coats of those who were slaying him.’
Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
“And He said to me, ‘Go! For I will send you far away to the Gentiles.’”
До этих слов толпа слушала Павла, но тут они стали кричать:
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
— Стереть его с лица земли! Он не достоин жизни!
They listened to him up to this statement, and then they raised their voices and said, “Away with such a fellow from the earth, for he should not be allowed to live!”
Они кричали, размахивали своими плащами и бросали пыль в воздух.
And as they were crying out and throwing off their cloaks and tossing dust into the air,
Командир римского полка приказал увести Павла в казарму. Он велел избить его и допросить, чтобы узнать, почему народ так негодует на него.
the commander ordered him to be brought into the barracks, stating that he should be examined by scourging so that he might find out the reason why they were shouting against him that way.
Но когда Павла привязали, чтобы бить, он сказал стоявшему рядом сотнику:
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
— Разве позволено бить римского гражданина, к тому же без суда?
But when they stretched him out with thongs, Paul said to the centurion who was standing by, “Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and uncondemned?”
Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
— Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, — сказал он.
When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman.”
Командир вышел к Павлу и спросил:
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
— Ты римский гражданин?
— Да, — ответил тот.
The commander came and said to him, “Tell me, are you a Roman?” And he said, “Yes.”
Тогда командир сказал:
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
— Мне пришлось заплатить немало денег за мое гражданство.
— А я даже родился римским гражданином, — ответил Павел.
The commander answered, “I acquired this citizenship with a large sum of money.” And Paul said, “But I was actually born a citizen.”
Те, кто должен был его допрашивать, сразу же отступили от него. Командир тоже встревожился, когда узнал, что он заковал в цепи римского гражданина.
Therefore those who were about to examine him immediately let go of him; and the commander also was afraid when he found out that he was a Roman, and because he had put him in chains.
На следующий день командир, желая точно узнать, в чем же иудеи обвиняют Павла, освободил его от оков и приказал, чтобы собрались первосвященники и весь Высший Совет. Затем он ввел Павла и поставил перед ними.
But on the next day, wishing to know for certain why he had been accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and all the Council to assemble, and brought Paul down and set him before them.