Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Однажды в девятый час,19 во время молитвы,20 Петр и Иоанн шли в храм.
Peter Heals a Crippled Beggar
Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
Peter and John went to the Temple one afternoon to take part in the three o’clock prayer service.
В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм.
As they approached the Temple, a man lame from birth was being carried in. Each day he was put beside the Temple gate, the one called the Beautiful Gate, so he could beg from the people going into the Temple.
Увидев Петра и Иоанна, которые хотели войти в храм, он попросил и у них.
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for some money.
Петр и Иоанн пристально посмотрели на него, и Петр сказал:
— Взгляни на нас!
— Взгляни на нас!
Peter and John looked at him intently, and Peter said, “Look at us!”
Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь.
The lame man looked at them eagerly, expecting some money.
Но Петр сказал:
— Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи!
— Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Иисуса Христа из Назарета — встань и ходи!
Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли.
Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened.
Он вскочил на ноги и начал ходить. Он вошел с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Бога.
He jumped up, stood on his feet, and began to walk! Then, walking, leaping, and praising God, he went into the Temple with them.
И все люди видели его ходящим и восхваляющим Бога.
All the people saw him walking and heard him praising God.
Они узнавали в нем того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и удивлялись тому, что с ним произошло.
When they realized he was the lame beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded!
Нищий держался за Петра и Иоанна, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Соломона.
They all rushed out in amazement to Solomon’s Colonnade, where the man was holding tightly to Peter and John.
Увидев это, Петр обратился к народу:
— Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
— Израильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит?
Peter Preaches in the Temple
Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
Бог Авраама, Исаака и Иакова, Бог наших отцов,21 прославил Своего Слугу22 Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его.
For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob — the God of all our ancestors — who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу.
You rejected this holy, righteous one and instead demanded the release of a murderer.
Вы убили Начальника жизни, но Бог воскресил Его из мертвых, и мы этому свидетели.
You killed the author of life, but God raised him from the dead. And we are witnesses of this fact!
Имя Его укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, исцелила его у вас на глазах.
“Through faith in the name of Jesus, this man was healed — and you know how crippled he was before. Faith in Jesus’ name has healed him before your very eyes.
Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию.
Но именно так Бог исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Христу предстоят страдания.
But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah — that he must suffer these things.
Итак, покайтесь и обратитесь к Богу, чтобы ваши грехи были стерты,
Now repent of your sins and turn to God, so that your sins may be wiped away.
чтобы от Господа пришли времена обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Христа — Иисуса.
Then times of refreshment will come from the presence of the Lord, and he will again send you Jesus, your appointed Messiah.
Но Иисус должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Бог восстановит все, время о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков.
For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.
Ведь Моисей сказал:
«Из ваших братьев
Господь, ваш Бог,
поставит вам Пророка, подобного мне.
Вы должны слушать Его во всем,
что бы Он ни сказал вам.
И всякий, кто не послушает того Пророка,
будет искоренен из народа».23
Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни.
“Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.
Вы же — наследники пророков и наследники завета, который Бог заключил с вашими отцами. Он сказал Аврааму:
«Через твое потомство получат благословение
все народы на земле».24
Когда Бог воскресил Своего Слугу, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас и призвать каждого из вас отвратиться от ваших злых дел.
When God raised up his servant, Jesus, he sent him first to you people of Israel, to bless you by turning each of you back from your sinful ways.”