Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Пока Петр и Иоанн говорили к народу, к ним подошли священники, начальник храмовой стражи и саддукеи,25
Peter and John before the Council
While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
While Peter and John were speaking to the people, they were confronted by the priests, the captain of the Temple guard, and some of the Sadducees.
которые были крайне возмущены тем, что они учат народ и проповедуют, что, как Иисус воскрес из мертвых, так воскреснут и Его последователи.26
These leaders were very disturbed that Peter and John were teaching the people that through Jesus there is a resurrection of the dead.
Они схватили Петра и Иоанна и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу.
They arrested them and, since it was already evening, put them in jail until morning.
Многие же из слышавших Весть поверили, и число верующих27 возросло примерно до пяти тысяч.
But many of the people who heard their message believed it, so the number of men who believed now totaled about 5,000.
На следующий день начальники, старейшины и учители Закона собрались вместе в Иерусалиме.
The next day the council of all the rulers and elders and teachers of religious law met in Jerusalem.
Там были первосвященник Анна,28 Кайафа, Иоанн, Александр и все члены рода первосвященника.
Annas the high priest was there, along with Caiaphas, John, Alexander, and other relatives of the high priest.
Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:
— Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
— Какой силой или от чьего имени вы сделали это?
They brought in the two disciples and demanded, “By what power, or in whose name, have you done this?”
Тогда Петр, исполненный Святым Духом, сказал им:
— Начальники народа и старейшины!
— Начальники народа и старейшины!
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers and elders of our people,
Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершенное калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелен,
are we being questioned today because we’ve done a good deed for a crippled man? Do you want to know how he was healed?
то знайте, вы и весь народ Израиля: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Иисуса Христа из Назарета, Которого вы распяли и Которого Бог воскресил из мертвых!
Иисус и есть тот
Камень, Который был отвергнут вами, строителями,
и Который стал краеугольным.29
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.
There is salvation in no one else! God has given no other name under heaven by which we must be saved.”
Всех удивляла смелость Петра и Иоанна, ведь было видно, что они люди неученые и простые. В них узнавали спутников Иисуса.
The members of the council were amazed when they saw the boldness of Peter and John, for they could see that they were ordinary men with no special training in the Scriptures. They also recognized them as men who had been with Jesus.
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить.
But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say.
Тогда они приказали им покинуть Высший Совет30 и стали совещаться между собой.
— Что нам делать с этими людьми? — говорили они. — Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать.
“What should we do with these men?” they asked each other. “We can’t deny that they have performed a miraculous sign, and everybody in Jerusalem knows about it.
Чтобы слух об этом не распространился еще шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили об этом имени.
But to keep them from spreading their propaganda any further, we must warn them not to speak to anyone in Jesus’ name again.”
Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
So they called the apostles back in and commanded them never again to speak or teach in the name of Jesus.
Но Петр и Иоанн ответили им:
— Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
— Посудите сами, справедливо ли перед Богом подчиняться вам больше, чем Богу?
But Peter and John replied, “Do you think God wants us to obey you rather than him?
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
Члены Высшего Совета, пригрозив им еще раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Бога за то, что произошло.
The council then threatened them further, but they finally let them go because they didn’t know how to punish them without starting a riot. For everyone was praising God
Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
for this miraculous sign — the healing of a man who had been lame for more than forty years.
Когда Петра и Иоанна отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всем, что им говорили первосвященники и старейшины.
The Believers Pray for Courage
As soon as they were freed, Peter and John returned to the other believers and told them what the leading priests and elders had said.
Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Богу и сказали:
— Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.31
— Владыка! Ты создал небо, землю, море и все, что в них.31
When they heard the report, all the believers lifted their voices together in prayer to God: “O Sovereign Lord, Creator of heaven and earth, the sea, and everything in them —
Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего слуги Давида:
«Зачем возмущаются народы,
и язычники замышляют пустое?
you spoke long ago by the Holy Spirit through our ancestor David, your servant, saying,
‘Why were the nations so angry?
Why did they waste their time with futile plans?
‘Why were the nations so angry?
Why did they waste their time with futile plans?
Восстают земные цари,
и правители собираются вместе
против Господа
и против Его Помазанника32».33
Ведь действительно объединились в этом городе Ирод34 и Понтий Пилат с язычниками и с народом35 Израиля против Твоего святого Слуги Иисуса, Которого Ты помазал.
“In fact, this has happened here in this very city! For Herod Antipas, Pontius Pilate the governor, the Gentiles, and the people of Israel were all united against Jesus, your holy servant, whom you anointed.
Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей.
But everything they did was determined beforehand according to your will.
И сейчас, Господи, взгляни на их угрозы и дай Твоим слугам смело возвещать Твое слово.
And now, O Lord, hear their threats, and give us, your servants, great boldness in preaching your word.
Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса!
Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.”
И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святым Духом и смело возвещали слово Божье.
After this prayer, the meeting place shook, and they were all filled with the Holy Spirit. Then they preached the word of God with boldness.
Все множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но все у них было общее.
The Believers Share Their Possessions
All the believers were united in heart and mind. And they felt that what they owned was not their own, so they shared everything they had.
Апостолы продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Господа Иисуса, и Бог проявлял ко всем Свою благодать в полной мере.
The apostles testified powerfully to the resurrection of the Lord Jesus, and God’s great blessing was upon them all.
Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги
There were no needy people among them, because those who owned land or houses would sell them
и клали у ног апостолов. Эти деньги распределялись каждому по потребности.
and bring the money to the apostles to give to those in need.
Например, Иосиф, которого апостолы прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,
For instance, there was Joseph, the one the apostles nicknamed Barnabas (which means “Son of Encouragement”). He was from the tribe of Levi and came from the island of Cyprus.