Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Деяния 5) | (Деяния 7) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • В эти дни, когда число учеников стало расти, грекоязычные евреи38 начали жаловаться на местных евреев. Они говорили, что те пренебрегают их вдовами, когда раздают ежедневную пищу.
  • Choosing of the Seven

    Now at this time while the disciples were increasing in number, a complaint arose on the part of the Hellenistic Jews against the native Hebrews, because their widows were being overlooked in the daily serving of food.
  • Тогда Двенадцать созвали всех учеников и сказали:
    — Мы не можем, оставив служение словом Божьим, заняться обслуживанием столов.
  • So the twelve summoned the congregation of the disciples and said, “It is not desirable for us to neglect the word of God in order to serve tables.
  • Поэтому, братья, выберите из вашей среды семь человек с хорошей репутацией, исполненных Духа и мудрости, и мы возложим на них эту обязанность.
  • “Therefore, brethren, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom, whom we may put in charge of this task.
  • Сами же мы будем продолжать молиться и нести служение слова.
  • “But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
  • Это предложение всем понравилось, и выбрали Стефана, человека, полного веры и Святого Духа, Филиппа, Прохора, Никанора, Тимона, Пармена и Николая из Антиохии, обращенного в иудаизм.
  • The statement found approval with the whole congregation; and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas and Nicolas, a proselyte from Antioch.
  • Их представили апостолам, и те помолились и возложили на них руки.
  • And these they brought before the apostles; and after praying, they laid their hands on them.
  • Слово Божье распространялось, и число учеников в Иерусалиме быстро увеличивалось, даже многие священники покорились вере.
  • The word of God kept on spreading; and the number of the disciples continued to increase greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were becoming obedient to the faith.
  • Стефан, человек, полный Божьей благодати и силы, совершал в народе великие чудеса и знамения.
  • And Stephen, full of grace and power, was performing great wonders and signs among the people.
  • Некоторые из членов так называемой Синагоги Вольноотпущенников, Киренцев и Александрийцев, а также иудеи из Киликии и провинции Азия, вступили в спор со Стефаном.
  • But some men from what was called the Synagogue of the Freedmen, including both Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia, rose up and argued with Stephen.
  • Но они ничего не могли противопоставить мудрости и силе Духа, с которыми говорил Стефан.
  • But they were unable to cope with the wisdom and the Spirit with which he was speaking.
  • Тогда они тайно подговорили нескольких людей сказать: «Мы слышали, как Стефан говорил кощунственные слова против Моисея и Бога».
  • Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and against God.”
  • Они возбудили народ, старейшин и учителей Закона; напав на Стефана, они схватили его и привели в Высший Совет.
  • And they stirred up the people, the elders and the scribes, and they came up to him and dragged him away and brought him before the Council.
  • Представили лжесвидетелей, которые сказали:
    — Этот человек постоянно говорит против святого храма и против Закона.
  • They put forward false witnesses who said, “This man incessantly speaks against this holy place and the Law;
  • Мы слышали, как он говорил, что Иисус из Назарета разрушит храм39 и изменит обычаи, которые передал нам Моисей.
  • for we have heard him say that this Nazarene, Jesus, will destroy this place and alter the customs which Moses handed down to us.”
  • Все сидевшие в Высшем Совете внимательно смотрели на Стефана и видели, что лицо его, как лицо ангела.
  • And fixing their gaze on him, all who were sitting in the Council saw his face like the face of an angel.

  • ← (Деяния 5) | (Деяния 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025