Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.
Favoritism Forbidden
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
My brothers and sisters, believers in our glorious Lord Jesus Christ must not show favoritism.
Допустим, что на ваше собрание5 придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.
Suppose a man comes into your meeting wearing a gold ring and fine clothes, and a poor man in filthy old clothes also comes in.
Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там» или же: «Садись здесь, у моих ног»,
If you show special attention to the man wearing fine clothes and say, “Here’s a good seat for you,” but say to the poor man, “You stand there” or “Sit on the floor by my feet,”
то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?
Listen, my dear brothers and sisters: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?
А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?
But you have dishonored the poor. Is it not the rich who are exploiting you? Are they not the ones who are dragging you into court?
Разве не они оскорбляют доброе имя, которое вы носите?
Are they not the ones who are blaspheming the noble name of him to whom you belong?
Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя»,6 то поступаете правильно.
Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.
But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as lawbreakers.
Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.
For whoever keeps the whole law and yet stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.
Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность»,7 сказал и: «Не убивай».8 Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.
Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.
Speak and act as those who are going to be judged by the law that gives freedom,
Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?
Faith and Deeds
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?
Если брат или сестра без одежды и без пищи,
Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», не дав им того, в чем они нуждаются?
If one of you says to them, “Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it?
Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.
In the same way, faith by itself, if it is not accompanied by action, is dead.
Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела — покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».
But someone will say, “You have faith; I have deeds.”
Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Show me your faith without deeds, and I will show you my faith by my deeds.
Ты веришь, что Бог — един,9 и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that — and shudder.
Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?
Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
Was not our father Abraham considered righteous for what he did when he offered his son Isaac on the altar?
Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
You see that his faith and his actions were working together, and his faith was made complete by what he did.
Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность»,10 и Авраам был назван другом Божьим.11
Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
You see that a person is considered righteous by what they do and not by faith alone.
И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?12
In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?