Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Братья мои, пусть немногие из вас становятся учителями в церкви , ведь вы знаете, что мы, учители, будем судимы более строго.
  • The Tongue Is a Fire

    Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.
  • Мы все во многом грешим. Кто не грешит в словах, тот человек совершенный, способный обуздать и все тело.
  • For we all stumble in many ways. If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
  • Вкладывая удила в рот лошади, чтобы заставить ее повиноваться, мы управляем всем ее телом.
  • Now if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.
  • Или, к примеру, корабли: как бы велики они ни были и какой бы сильный ветер ни дул, они направляются небольшим рулем туда, куда хочет штурман.
  • Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.
  • Так же и язык: это маленький орган, но он много хвастается. Взгляни — большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
  • So also the tongue is a small part of the body, and yet it boasts of great things.
    See how great a forest is set aflame by such a small fire!
  • Язык — это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет все тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от геенны.
  • And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.
  • Все звери, птицы, пресмыкающиеся и морские животные могут быть укрощены и укрощаются человеком,
  • For every species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human race.
  • но язык никто из людей укротить не может. Он — необузданное зло, полное смертоносного яда.
  • But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of deadly poison.
  • Языком мы славим Господа и Отца и тем же языком проклинаем людей, сотворенных по подобию Бога.13
  • With it we bless our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in the likeness of God;
  • Из тех же уст выходят хвала и проклятие! Братья мои, этого быть не должно.
  • from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.
  • Разве может из одного и того же источника течь пресная и горькая вода ?
  • Does a fountain send out from the same opening both fresh and bitter water?
  • Разве могут на инжире расти оливки или же на виноградной лозе — инжир? Так же и из соленого источника не может течь пресная вода.
  • Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce fresh.
  • Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.

  • Wisdom from Above

    Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • Но если вы вынашиваете в сердце горькую зависть и честолюбие, то не хвалитесь и не лгите против истины.
  • But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against the truth.
  • Такая «мудрость» приходит вовсе не с небес, она земная, человеческая, демоническая.
  • This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, natural, demonic.
  • Там, где людьми руководят зависть и честолюбие, там беспорядок и всякого рода зло.
  • For where jealousy and selfish ambition exist, there is disorder and every evil thing.
  • А та мудрость, которая приходит с небес, прежде всего, чиста, потом миролюбива, мягка, послушна, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и искренна.
  • But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, unwavering, without hypocrisy.
  • Семена, дающие плод праведности, мирно сеются теми, кто творит мир.
  • And the seed whose fruit is righteousness is sown in peace by those who make peace.

  • ← (Иакова 2) | (Иакова 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025