Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
  • The Lord is Good

    Laying aside therefore all malice and all guile and hypocrisies and envyings and all evil speakings,
  • Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
  • as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
  • раз вы вкусили, что Господь благ.6
  • if indeed ye have tasted that the Lord [is] good.
  • Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
  • The Living Stone

    To whom coming, a living stone, cast away indeed as worthless by men, but with God chosen, precious,
  • то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
  • yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
  • Ведь в Писании говорится:

    «Вот, Я кладу на Сионе
    избранный и драгоценный краеугольный Камень.
    Верующий в Него
    никогда не будет постыжен».7

  • Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
  • Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть

    «Камень, Который строители отвергли,
    но Который стал краеугольным»8

  • To you therefore who believe [is] the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of [the] corner,
  • и

    «Камень, о Который споткнутся,
    и Скала, из-за Которой они упадут».9


    Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
  • and a stone of stumbling and rock of offence; [who] stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
  • А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах.10 Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
  • But *ye* [are] a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
  • Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.11
  • who once [were] not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
  • Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
  • Beloved, I exhort [you], as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
  • Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
  • having your conversation honest among the Gentiles, that [as to that] in which they speak against you as evildoers, they may through [your] good works, [themselves] witnessing [them], glorify God in [the] day of visitation.
  • Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
  • Submission to Authorities

    Be in subjection [therefore] to every human institution for the Lord's sake; whether to [the] king as supreme,
  • или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
  • or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
  • Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
  • Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
  • Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
  • as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
  • Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
  • Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
  • Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
  • Servants, [be] subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
  • Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
  • For this [is] acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
  • Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
  • For what glory [is it], if sinning and being buffeted ye shall bear [it]? but if, doing good and suffering, ye shall bear [it], this is acceptable with God.
  • К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
  • Christ's Example of Suffering

    For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
  • «Он не совершил греха,
    и в устах Его не было никакой лжи».13

  • who did no sin, neither was guile found in his mouth;
  • Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
  • who, [when] reviled, reviled not again; [when] suffering, threatened not; but gave [himself] over into the hands of him who judges righteously;
  • Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево,14 чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
  • who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
  • Ведь вы, как овцы, сбились с пути, но сейчас вы вернулись к вашему Пастырю, Хранителю душ ваших.15
  • For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

  • ← (1 Петра 1) | (1 Петра 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025