Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Итак, освободитесь от всякой злобы, лжи, лицемерия, зависти и клеветы.
Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.
Как новорожденные младенцы, стремитесь к чистому, духовному молоку, чтобы, питаясь им, вырасти в вашем спасении,
Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,
Когда вы приходите к Нему, к живому камню, отверженному людьми, но драгоценному, избранному Богом,
The Living Stone and a Chosen People
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
As you come to him, the living Stone — rejected by humans but chosen by God and precious to him —
то пусть из вас самих, как из живых камней, строится духовный дом, чтобы вам быть святым священством и приносить через Иисуса Христа духовные жертвы, приятные Богу.
Ведь в Писании говорится:
«Вот, Я кладу на Сионе
избранный и драгоценный краеугольный Камень.
Верующий в Него
никогда не будет постыжен».7
Итак, для вас, верующих, Этот Камень ценен. Но для тех, кто не верит, Он есть
«Камень, Который строители отвергли,
но Который стал краеугольным»8
и
Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
«Камень, о Который споткнутся,
и Скала, из-за Которой они упадут».9
Они спотыкаются потому, что не послушны слову. Так для них и было определено.
А вы — род избранный, царственное священство, святой народ, люди, принадлежащие Богу, призванные возвещать о Его великих делах.10 Он призвал вас из тьмы в Свой чудесный свет.
But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
Вы, которые раньше не были народом, теперь стали народом Божьим; раньше не знавшие милости, теперь же помилованные.11
Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.
Возлюбленные, я умоляю вас как пришельцев и странников,12 держаться подальше от ваших низменных желаний, которые воюют против вашей души.
Living Godly Lives in a Pagan Society
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Dear friends, I urge you, as foreigners and exiles, to abstain from sinful desires, which wage war against your soul.
Живите достойно среди язычников, чтобы те, кто клевещет на вас, называя вас злодеями, увидели бы ваши добрые дела и прославили Бога в День посещения.
Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.
Ради Господа подчиняйтесь всякой власти, установленной людьми, будь то императору как высшей власти,
Submit yourselves for the Lord’s sake to every human authority: whether to the emperor, as the supreme authority,
или наместникам, назначенным им, чтобы наказывать делающих зло и поощрять делающих добро.
or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.
Бог хочет, чтобы, делая добро, вы прекратили невежественные разговоры глупых людей.
For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people.
Хоть вы и свободные люди, смотрите, чтобы ваша свобода не стала прикрытием зла, ведь вы — слуги Божьи.
Live as free people, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as God’s slaves.
Оказывайте всем уважение, любите братство, бойтесь Бога и почитайте императора.
Show proper respect to everyone, love the family of believers, fear God, honor the emperor.
Рабы, подчиняйтесь со всяким уважением своим хозяевам, и причем не только тем, кто добр и снисходителен, но и тем, кто жесток.
Slaves, in reverent fear of God submit yourselves to your masters, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.
Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Бога переносит скорби, несправедливо страдая.
For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God.
Ведь если вы терпите, когда вас бьют за проступки, то в чем ваша заслуга? Но если вы страдаете за добро и терпеливо это переносите — вы заслужили одобрение Бога.
But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.
К этому вы были призваны, потому что и Христос пострадал за вас, оставив вам пример, чтобы вы следовали по Его стопам!
To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.
«Он не совершил греха,
и в устах Его не было никакой лжи».13
Когда Его оскорбляли, Он не отвечал оскорблениями; страдая, Он не угрожал, но доверял Себя Тому, Кто судит справедливо.
When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.
Он Сам в Своем теле вознес наши грехи на дерево,14 чтобы мы умерли для греха и жили для праведности. Его ранами вы были исцелены.
“He himself bore our sins” in his body on the cross, so that we might die to sins and live for righteousness; “by his wounds you have been healed.”