Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа.
Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся.
May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к божественной природе и избежали растления земными страстями.
by which he has granted to us his precious and very great promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of sinful desire.
Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель — знанием,
знание — умением владеть собой, умение владеть собой — стойкостью, стойкость — благочестием,
and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,
благочестие — братолюбием, братолюбие — любовью.
and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.
Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten that he was cleansed from his former sins.
Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
For in this way there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
Therefore I intend always to remind you of these qualities, though you know them and are established in the truth that you have.
Но пока я нахожусь в этой храмине,1 я считаю правильным освежать вашу память.
Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.2
since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
And I will make every effort so that after my departure you may be able at any time to recall these things.
Когда мы говорили вам о силе и пришествии3 нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.4
Christ’s Glory and the Prophetic Word
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».5
Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.6
we ourselves heard this very voice borne from heaven, for we were with him on the holy mountain.
Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день7 и Утренняя Звезда8 не взойдет в ваших сердцах.
And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка,9
knowing this first of all, that no prophecy of Scripture comes from someone’s own interpretation.