Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
От Симона Петра, слуги и апостола Иисуса Христа.
Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
Тем, кто, благодаря праведности нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа, получил ту же драгоценную веру, что и мы.
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ,
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:
Пусть через познание Бога и нашего Господа Иисуса благодать и мир вам преумножатся.
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Его божественная сила дала нам все необходимое для жизни и благочестия через познание Бога, призвавшего нас Своей собственной славой и добродетелью.
Confirming One’s Calling and Election
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.
Благодаря им Он дал нам самые великие и драгоценные обещания, чтобы через них вы стали причастны к божественной природе и избежали растления земными страстями.
Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель — знанием,
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;
знание — умением владеть собой, умение владеть собой — стойкостью, стойкость — благочестием,
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;
благочестие — братолюбием, братолюбие — любовью.
and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.
Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.
У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.
Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
И потому я никогда не перестану вам об этом напоминать, хотя вам это и известно, и вы утверждены в истине, которую приняли.
Prophecy of Scripture
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
Но пока я нахожусь в этой храмине,1 я считаю правильным освежать вашу память.
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,
Я знаю, что скоро мне предстоит оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.2
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.
Поэтому я буду стараться, чтобы и после того, как меня среди вас уже не будет, вы бы в любое время вспоминали об этих истинах.
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.
Когда мы говорили вам о силе и пришествии3 нашего Господа Иисуса Христа, мы следовали не искусно сочиненным сказкам. Мы сами были очевидцами Его величия.4
For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.
Честь и слава были даны Ему Богом Отцом, голос Которого прозвучал для Него в великой славе: «Это Мой любимый Сын, в Нем Моя радость».5
Мы сами слышали этот голос, прозвучавший с небес, когда были вместе с Ним на святой горе.6
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.
Теперь мы еще тверже уверены в пророческом слове, и вы хорошо делаете, что внимаете ему, как светильнику, сияющему во тьме, пока не настанет день7 и Утренняя Звезда8 не взойдет в ваших сердцах.
We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
И помните прежде всего о том, что никакое пророчество в Писании не исходит из измышлений самого пророка,9
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.