Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 1) | (1 Иоанна 3) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
  • Christ Our Advocate

    My little children, I am writing these things to you so that you may not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
  • Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • He is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the sins of the whole world.
  • Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
  • Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нем нет.
  • Whoever says “I know him” but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him,
  • Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
  • but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
  • Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
  • whoever says he abides in him ought to walk in the same way in which he walked.
  • Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
  • The New Commandment

    Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
  • И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
  • At the same time, it is a new commandment that I am writing to you, which is true in him and in you, becausea the darkness is passing away and the true light is already shining.
  • Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
  • Whoever says he is in the light and hates his brother is still in darkness.
  • Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
  • Whoever loves his brother abides in the light, and in himb there is no cause for stumbling.
  • Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
  • But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
  • Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.

  • I am writing to you, little children,
    because your sins are forgiven for his name’s sake.
  • Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
    Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили лукавого.1

  • I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I am writing to you, young men,
    because you have overcome the evil one.
    I write to you, children,
    because you know the Father.
  • Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Отца.
    Я написал вам, отцы,
    потому что вы познали Того,
    Кто существует от начала.
    Я написал вам, юноши,
    потому что вы сильны,
    в вас слово Божье и вы победили лукавого.

  • I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    because you are strong,
    and the word of God abides in you,
    and you have overcome the evil one.
  • Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,2
  • Do Not Love the World

    Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
  • потому что все, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
  • For all that is in the world — the desires of the flesh and the desires of the eyes and pride of lifec — is not from the Father but is from the world.
  • Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
  • And the world is passing away along with its desires, but whoever does the will of God abides forever.
  • Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист,3 и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
  • Warning Concerning Antichrists

    Children, it is the last hour, and as you have heard that antichrist is coming, so now many antichrists have come. Therefore we know that it is the last hour.
  • Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
  • They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
  • Вы получили помазание4 от Святого,5 и у всех вас есть знание.
  • But you have been anointed by the Holy One, and you all have knowledge.d
  • Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи.
  • I write to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
  • Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос.6 Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
  • Who is the liar but he who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, he who denies the Father and the Son.
  • Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
  • No one who denies the Son has the Father. Whoever confesses the Son has the Father also.
  • Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
  • Let what you heard from the beginning abide in you. If what you heard from the beginning abides in you, then you too will abide in the Son and in the Father.
  • Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
  • And this is the promise that he made to use — eternal life.
  • Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
  • I write these things to you about those who are trying to deceive you.
  • Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем.7
  • But the anointing that you received from him abides in you, and you have no need that anyone should teach you. But as his anointing teaches you about everything, and is true, and is no lie — just as it has taught you, abide in him.
  • И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
  • Children of God

    And now, little children, abide in him, so that when he appears we may have confidence and not shrink from him in shame at his coming.
  • Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
  • If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.

  • ← (1 Иоанна 1) | (1 Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025