Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Иоанна 1) | (1 Иоанна 3) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Дети мои, я пишу вам это, чтобы вы не согрешали. Но если кто из вас и согрешит, то у нас есть Праведник Иисус Христос, Который свидетельствует перед Отцом в нашу защиту.
  • My dear children, I write this to you so that you will not sin. But if anybody does sin, we have an advocate with the Father — Jesus Christ, the Righteous One.
  • Он — умилостивление за наши грехи, и не только за наши, но и за грехи всего мира.
  • He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours but also for the sins of the whole world.
  • Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
  • Love and Hatred for Fellow Believers

    We know that we have come to know him if we keep his commands.
  • Если кто-то говорит: «Я знаю Его», но не соблюдает Его повелений, тот лжец, и истины в нем нет.
  • Whoever says, “I know him,” but does not do what he commands is a liar, and the truth is not in that person.
  • Но если человек послушен Его слову, тогда любовь Божья действительно достигла в нем своей полноты; это и показывает, что мы пребываем в Нем.
  • But if anyone obeys his word, love for Goda is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
  • Кто говорит, что он в Нем, тот должен и жить так, как жил Он.
  • Whoever claims to live in him must live as Jesus did.
  • Дорогие, я не пишу вам какое-то новое повеление, повеление это известно уже давно, и вы имели его с самого начала. Это старое повеление и есть та весть, которую вы слышали.
  • Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
  • И все-таки, то, что я пишу, — это и новое повеление, истинное в Нем и в вас, потому что мрак рассеивается, и уже светит истинный свет.
  • Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and in you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
  • Кто заявляет, что живет во свете, но ненавидит своего брата, тот еще во тьме.
  • Anyone who claims to be in the light but hates a brother or sisterb is still in the darkness.
  • Но кто любит своего брата, тот живет во свете, и в нем нет уже ничего, что ведет ко греху.
  • Anyone who loves their brother and sisterc lives in the light, and there is nothing in them to make them stumble.
  • Кто ненавидит своего брата, тот находится во тьме и во тьме ходит, не зная, куда идет, потому что тьма ослепила его.
  • But anyone who hates a brother or sister is in the darkness and walks around in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
  • Я пишу вам, дети,
    потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.

  • Reasons for Writing

    I am writing to you, dear children,
    because your sins have been forgiven on account of his name.
  • Я пишу вам, отцы,
    потому что вы познали Того, Кто существует от начала.
    Я пишу вам, юноши,
    потому что вы победили лукавого.1

  • I am writing to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I am writing to you, young men,
    because you have overcome the evil one.
  • Я написал вам, дети,
    потому что вы познали Отца.
    Я написал вам, отцы,
    потому что вы познали Того,
    Кто существует от начала.
    Я написал вам, юноши,
    потому что вы сильны,
    в вас слово Божье и вы победили лукавого.

  • I write to you, dear children,
    because you know the Father.
    I write to you, fathers,
    because you know him who is from the beginning.
    I write to you, young men,
    because you are strong,
    and the word of God lives in you,
    and you have overcome the evil one.
  • Не любите ни этого мира, ни того, что в мире. Кто любит мир, в том нет любви к Отцу,2
  • On Not Loving the World

    Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Fatherd is not in them.
  • потому что все, что есть в этом мире, — желания плоти, желания глаз и житейская гордость, — не от Отца, а от мира.
  • For everything in the world — the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life — comes not from the Father but from the world.
  • Мир и мирские желания проходят, но тот, кто исполняет Божью волю, живет вечно.
  • The world and its desires pass away, but whoever does the will of God lives forever.
  • Дети, это время — последнее. Вы слышали, что должен прийти антихрист,3 и сейчас появилось много антихристов, из чего мы узнаем, что время — последнее.
  • Warnings Against Denying the Son

    Dear children, this is the last hour; and as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have come. This is how we know it is the last hour.
  • Эти антихристы вышли из нашей среды, хоть они никогда к нам не принадлежали. Если бы они действительно принадлежали к нам, то остались бы с нами. То, что они от нас вышли, показывает, что они и не принадлежали к нам.
  • They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
  • Вы получили помазание4 от Святого,5 и у всех вас есть знание.
  • But you have an anointing from the Holy One, and all of you know the truth.e
  • Я пишу вам не потому, что вы не знаете истины, а наоборот, потому, что вы знаете ее и то, что из нее не может произойти никакой лжи.
  • I do not write to you because you do not know the truth, but because you do know it and because no lie comes from the truth.
  • Кто такой лжец? Лжец — тот, кто отвергает, что Иисус — Христос.6 Такой человек — антихрист, он отвергает и Отца, и Сына.
  • Who is the liar? It is whoever denies that Jesus is the Christ. Such a person is the antichrist — denying the Father and the Son.
  • Тот, кто отвергает Сына, не имеет и Отца, а кто признает Сына, тот имеет и Отца.
  • No one who denies the Son has the Father; whoever acknowledges the Son has the Father also.
  • Храните слышанное вами от начала. Если то, что вы слышали от начала, будет постоянно в вас, то и вы сами будете в Сыне и в Отце.
  • As for you, see that what you have heard from the beginning remains in you. If it does, you also will remain in the Son and in the Father.
  • Его обещание, которое Он дал нам, — вечная жизнь.
  • And this is what he promised us — eternal life.
  • Это я пишу вам относительно тех, кто пытается вас обмануть.
  • I am writing these things to you about those who are trying to lead you astray.
  • Помазание, которое вы получили от Него, постоянно в вас, и поэтому вам не нужно, чтобы кто-либо учил вас. Его помазание само учит вас всему, оно говорит истину и никогда не лжет. Поэтому, как оно научило вас, так и оставайтесь в Нем.7
  • As for you, the anointing you received from him remains in you, and you do not need anyone to teach you. But as his anointing teaches you about all things and as that anointing is real, not counterfeit — just as it has taught you, remain in him.
  • И теперь, дети, оставайтесь в Нем, чтобы, когда Он явится, мы могли бы стоять перед Ним уверенно и не стыдясь.
  • God’s Children and Sin

    And now, dear children, continue in him, so that when he appears we may be confident and unashamed before him at his coming.
  • Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
  • If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.

  • ← (1 Иоанна 1) | (1 Иоанна 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025