Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Второзаконие 32:38
-
Новый русский перевод
Боги, которые ели жир их жертв,
пили вино их жертвенных возлияний?
Пусть восстанут, чтобы помочь вам!
Пусть дадут вам покров!
-
(ru) Синодальный перевод ·
которые ели тук жертв их и пили вино возлияний их? пусть они восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Эти лжебоги ели жир и пили вино ваших приношений, пусть же они встанут и помогут вам! Пусть защитят вас! -
(ua) Переклад Хоменка ·
Де ті, що тук їхніх жертв їли, що вино возліянь їхніх пили? Хай встануть і хай вам допоможуть, хай охороною вам будуть! -
(en) King James Bible ·
Which did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink offerings? let them rise up and help you, and be your protection. -
(en) New International Version ·
the gods who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their drink offerings?
Let them rise up to help you!
Let them give you shelter! -
(en) English Standard Version ·
who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their drink offering?
Let them rise up and help you;
let them be your protection! -
(ua) Переклад Турконяка ·
чиїх жертвоприношень жир ви їли і чиїх жертв виливань вино ви пили? Нехай устануть і допоможуть вам, нехай будуть для вас оборонцями. -
(en) New King James Version ·
Who ate the fat of their sacrifices,
And drank the wine of their drink offering?
Let them rise and help you,
And be your refuge. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Де вони, що поїдали тук жертов їх заколюваних, і пили вино, жертву їх ливну? Нехай встануть і поможуть вам, нехай будуть вам охороною. -
(ua) Переклад Огієнка ·
що їли вони лій кривавих їх же́ртов, пили вино же́ртов їх литих? Нехай встануть і вам допоможуть, і хай будуть покровом для вас. -
(en) New Living Translation ·
Where now are those gods,
who ate the fat of their sacrifices
and drank the wine of their offerings?
Let those gods arise and help you!
Let them provide you with shelter! -
(en) Darby Bible Translation ·
Who ate the fat of their sacrifices, [And] drank the wine of their drink-offering? Let them rise up and help you, That there may be a protection over you. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Who ate the fat of their sacrifices,
And drank the wine of their drink offering?
Let them rise up and help you,
Let them be your hiding place!