Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New King James Version
Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
— Господь пришел от Синая,
взошел над Своим народом от Сеира;
воссиял от горы Паран.95
Он шел с мириадами96 святых
с юга, со склонов Своей горы.97
“The Lord came from Sinai,
And dawned on them from Seir;
He shone forth from Mount Paran,
And He came with ten thousands of saints;
From His right hand
Came a fiery law for them.
Истинно Он любит Свой народ98:
все Его святые в Его руке.
Все они припадают к Твоим стопам
и получают от Тебя наставление,
All His saints are in Your hand;
They sit down at Your feet;
Everyone receives Your words.
Закон, который дал нам Моисей,
наследие народа Иакова.
Он был царем над Ешуруном,
когда собирались вожди народа
вместе с родами Израиля.
When the leaders of the people were gathered,
All the tribes of Israel together.
— Пусть живет Рувим и не умирает,
пусть не будут99 малочисленны его потомки.
Nor let his men be few.”
— Услышь, Господи, крик Иуды;
приведи его к его народу.
Своими руками пусть он защитит себя.
Будь ему подмогой против врагов!
“Hear, Lord, the voice of Judah,
And bring him to his people;
Let his hands be sufficient for him,
And may You be a help against his enemies.”
— Твои Туммим и Урим100 принадлежат
благочестивому Твоему.
Ты испытал его в Массе;
спорил с ним у вод Меривы.101
Он говорит об отце и матери:
«Мне нет дела до них».
Не признает своих братьев,
не знает своих детей,
потому что они соблюдают Твое слово
и хранят Твой завет.
‘I have not seen them’;
Nor did he acknowledge his brothers,
Or know his own children;
For they have observed Your word
And kept Your covenant.
Они учат Твоим наставлениям Иакова
и Твоему Закону Израиль.
Они кладут перед Тобой благовония
и цельные всесожжения на Твой жертвенник.
And Israel Your law.
They shall put incense before You,
And a whole burnt sacrifice on Your altar.
Благослови, Господи, его силу
и благоволи к делу его рук.
Порази чресла восстающих на него,
порази ненавидящих его,
чтобы они не смогли больше встать.
And accept the work of his hands;
Strike the loins of those who rise against him,
And of those who hate him, that they rise not again.”
— Пусть возлюбленный Господом
безопасно покоится при Нем,
ведь Он защищает его весь день.
Тот, кого любит Господь,
покоится между Его плечами.
“The beloved of the Lord shall dwell in safety by Him,
Who shelters him all the day long;
And he shall dwell between His shoulders.”
— Пусть благословит Господь его землю
драгоценной росой с небес наверху
и ручьями, бегущими из земли;
“Blessed of the Lord is his land,
With the precious things of heaven, with the dew,
And the deep lying beneath,
лучшим, что дает солнце,
лучшим, что порождает луна;
With the precious produce of the months,
отборнейшими дарами древних гор
и плодородием вечных холмов;
With the precious things of the everlasting hills,
лучшими дарами земли и ее полнотой,
милостью Того, Кто пребывал в горящем кусте.102
Пусть все это сойдет на голову Иосифа,
на темя вождя между братьями.103
And the favor of Him who dwelt in the bush.
Let the blessing come ‘on the head of Joseph,
And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.’
Величием он подобен первородному быку,
его сила — сила дикого быка.
Рогами он станет бодать народы,
даже те, что на краях земли.
Таковы десятки тысяч Ефрема,
таковы тысячи Манассии.
And his horns like the horns of the wild ox;
Together with them
He shall push the peoples
To the ends of the earth;
They are the ten thousands of Ephraim,
And they are the thousands of Manasseh.”
— Радуйся, Завулон, когда выходишь,
и ты, Иссахар, в своих шатрах.
“Rejoice, Zebulun, in your going out,
And Issachar in your tents!
Они призовут народы к горе
и принесут там жертвы праведности.
Они будут наслаждаться изобилием морей,
сокровищами, скрытыми в песке.
There they shall offer sacrifices of righteousness;
For they shall partake of the abundance of the seas
And of treasures hidden in the sand.”
— Благословен, расширяющий владения Гада!
Гад живет там, подобно льву,
терзая и мышцу, и голову.
“Blessed is he who enlarges Gad;
He dwells as a lion,
And tears the arm and the crown of his head.
Он выбрал себе лучшую землю,
ему отведена доля вождя.
Когда собрались главы народа,
он исполнил праведную волю Господа
и Его правосудие Израилю.
Because a lawgiver’s portion was reserved there.
He came with the heads of the people;
He administered the justice of the Lord,
And His judgments with Israel.”
— Дан — львенок
прыгающий с Башана.
“Dan is a lion’s whelp;
He shall leap from Bashan.”
— Неффалим насыщен благоволением Господа
и исполнен Его благословением.
Он унаследует озеро и землю на юге.
“O Naphtali, satisfied with favor,
And full of the blessing of the Lord,
Possess the west and the south.”
— Асир — благословеннейший из сыновей;
пусть будет он в милости у братьев,
пусть омывает он ноги маслом.
“Asher is most blessed of sons;
Let him be favored by his brothers,
And let him dip his foot in oil.
Засовы твоих ворот будут из железа и бронзы,
твое богатство будет неисчислимым, как твои дни.
As your days, so shall your strength be.
Нет подобного Богу Ешуруна,
Который мчится по небесам к тебе на помощь,
на облаках в Своем величии.
Who rides the heavens to help you,
And in His excellency on the clouds.
Вечный Бог — твое прибежище,
руки вечные носят тебя.
Он прогонит врага от тебя,
и скажет: «Истреби его!»
And underneath are the everlasting arms;
He will thrust out the enemy from before you,
And will say, ‘Destroy!’
И будет Израиль жить безопасно один;
источник Иакова будет защищен
в земле пшеницы и молодого вина,
где небеса источают росу.
The fountain of Jacob alone,
In a land of grain and new wine;
His heavens shall also drop dew.
Блажен ты, Израиль!
Кто подобен тебе,
народу, спасенному Господом?
Он тебе щит и помощник
и славный твой меч.
Враги твои будут пресмыкаться пред тобой,
а ты будешь попирать их высоты.104