Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New Living Translation
Слушай же, Израиль, установления и законы, которым я учу вас. Следуйте им, чтобы жить, чтобы войти и завладеть землей, которую Господь, Бог ваших отцов, дает вам.
Moses Urges Israel to Obey
“And now, Israel, listen carefully to these decrees and regulations that I am about to teach you. Obey them so that you may live, so you may enter and occupy the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
“And now, Israel, listen carefully to these decrees and regulations that I am about to teach you. Obey them so that you may live, so you may enter and occupy the land that the LORD, the God of your ancestors, is giving you.
Не прибавляйте ничего к тому, что я повелеваю вам, и не убавляйте, но исполняйте повеления Господа, вашего Бога, которые я даю вам.
Do not add to or subtract from these commands I am giving you. Just obey the commands of the LORD your God that I am giving you.
Вы своими глазами видели, что Господь сделал в Баал-Пеоре. Господь, ваш Бог, истребил среди вас13 всех, кто последовал за Баал-Пеором,
“You saw for yourself what the LORD did to you at Baal-peor. There the LORD your God destroyed everyone who had worshiped Baal, the god of Peor.
но все те, кто остался верен Господу, вашему Богу, по-прежнему живы и сегодня.14
But all of you who were faithful to the LORD your God are still alive today — every one of you.
Смотрите, я научил вас установлениям и законам, как и повелел мне Господь, мой Бог, чтобы вы следовали им в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
“Look, I now teach you these decrees and regulations just as the LORD my God commanded me, so that you may obey them in the land you are about to enter and occupy.
Соблюдайте их тщательно, чтобы доказать свою мудрость и рассудительность народам, которые услышат об этих установлениях и скажут: «Конечно, это великий народ, мудрый и разумный».
Obey them completely, and you will display your wisdom and intelligence among the surrounding nations. When they hear all these decrees, they will exclaim, ‘How wise and prudent are the people of this great nation!’
Какой еще народ столь велик, что его боги были близки к нему так, как Господь, наш Бог, близок к нам, когда бы мы ни молились Ему?
For what great nation has a god as near to them as the LORD our God is near to us whenever we call on him?
И какой еще народ столь велик, что у него были такие же справедливые установления и законы, как те, которые я даю вам сегодня?
And what great nation has decrees and regulations as righteous and fair as this body of instructions that I am giving you today?
Только будь осторожен и внимательно следи за собой, чтобы не забыть того, что видели твои глаза, и не дать этому ускользнуть из твоего сердца, пока ты жив. Рассказывай об этом своим детям и детям их детей.
“But watch out! Be careful never to forget what you yourself have seen. Do not let these memories escape from your mind as long as you live! And be sure to pass them on to your children and grandchildren.
Помни тот день, когда ты стоял перед Господом, твоим Богом, у Хорива и когда Он сказал мне: «Собери народ предо Мною, Я возвещу им Свои слова, чтобы они научились чтить Меня всю свою жизнь на земле и научили этому своих детей».
Вы приблизились и встали у подножия горы, которая пылала огнем до самых небес, покрытых черными тучами и кромешной тьмой.
“You came near and stood at the foot of the mountain, while flames from the mountain shot into the sky. The mountain was shrouded in black clouds and deep darkness.
Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа — был только голос.
And the LORD spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn’t see his form; there was only a voice.
Он объявил вам Свой завет, десять заповедей,15 которым Он повелел вам следовать и написал их на двух каменных плитках.
В то время Господь повелел мне научить вас установлениям и законам, которым вы должны следовать в земле, куда вы вступаете, чтобы завладеть ею.
It was at that time that the LORD commanded me to teach you his decrees and regulations so you would obey them in the land you are about to enter and occupy.
Вы не видели никакого образа в тот день, когда Господь говорил с вами у Хорива из огня. Итак, внимательно следите за собой.
A Warning against Idolatry
“But be very careful! You did not see the LORD’s form on the day he spoke to you from the heart of the fire at Mount Sinai.
Не развращайтесь и не делайте себе идола, образа в какой-либо форме, изображающего мужчину или женщину,
So do not corrupt yourselves by making an idol in any form — whether of a man or a woman,
или какое-либо животное на земле, птицу, летающую под небесами,
an animal on the ground, a bird in the sky,
какое-нибудь пресмыкающееся по земле, или рыбу в водах.
a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.
А когда ты посмотришь на небо и увидишь солнце, луну и звезды — все небесное многообразие, то не соблазняйся: не поклоняйся и не служи тому, что Господь, твой Бог, дал всем народам под небом.
And when you look up into the sky and see the sun, moon, and stars — all the forces of heaven — don’t be seduced into worshiping them. The LORD your God gave them to all the peoples of the earth.
Но что до вас — Господь взял вас и вынес из плавильной печи, из Египта, чтобы вы были народом Его наследия, как сейчас.
Remember that the LORD rescued you from the iron-smelting furnace of Egypt in order to make you his very own people and his special possession, which is what you are today.
Господь разгневался на меня из-за вас и поклялся, что я не перейду Иордан и не войду в благодатную землю, которую Господь, ваш Бог, дает вам в наследие.
“But the LORD was angry with me because of you. He vowed that I would not cross the Jordan River into the good land the LORD your God is giving you as your special possession.
Я умру в этой земле; я не перейду через Иордан; но вы перейдете и завладеете благодатной землей.
You will cross the Jordan to occupy the land, but I will not. Instead, I will die here on the east side of the river.
Берегитесь, чтобы не забыть завет Господа, вашего Бога, который Он заключил с вами. Не делайте себе идола ни в какой форме, как запретил вам Господь, ваш Бог.
So be careful not to break the covenant the LORD your God has made with you. Do not make idols of any shape or form, for the LORD your God has forbidden this.
Ведь Господь, ваш Бог, — это пожирающий огонь, Он — ревнивый Бог.
The LORD your God is a devouring fire; he is a jealous God.
У вас появятся дети и внуки, вы проживете на земле долгое время, но если потом вы развратитесь и сделаете какого-нибудь идола, совершая зло в глазах Господа, вашего Бога, и вызывая Его гнев, то —
“In the future, when you have children and grandchildren and have lived in the land a long time, do not corrupt yourselves by making idols of any kind. This is evil in the sight of the LORD your God and will arouse his anger.
я призываю сегодня в свидетели против вас небо и землю — вы будете скоро истреблены из земли, куда вы переходите через Иордан, чтобы завладеть ею. Вы не долго проживете там, и непременно будете уничтожены.
“Today I call on heaven and earth as witnesses against you. If you break my covenant, you will quickly disappear from the land you are crossing the Jordan to occupy. You will live there only a short time; then you will be utterly destroyed.
Господь рассеет вас между народами, и лишь немногие выживут среди народов, к которым Господь прогонит вас.
For the LORD will scatter you among the nations, where only a few of you will survive.
Там вы будете служить богам, сделанным человеком из дерева и камня, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни есть, ни чуять запах.
There, in a foreign land, you will worship idols made from wood and stone — gods that neither see nor hear nor eat nor smell.
Но там-то вы и начнете искать Господа, вашего Бога, и найдете Его, если будете искать всем сердцем и всей душой.
But from there you will search again for the LORD your God. And if you search for him with all your heart and soul, you will find him.
Когда вас постигнет скорбь и все это случится с вами, вы вернетесь16 к Господу, вашему Богу, и будете послушны Ему.
“In the distant future, when you are suffering all these things, you will finally return to the LORD your God and listen to what he tells you.
Ведь Господь, ваш Бог, — это милостивый Бог; Он не оставит и не погубит вас, не забудет завета с вашими отцами, который Он скрепил клятвой.
For the LORD your God is a merciful God; he will not abandon you or destroy you or forget the solemn covenant he made with your ancestors.
Спроси о прежних днях, которые были задолго до тебя, со дня, когда Бог сотворил на земле человека. Спроси небеса — от края до края. Случалось ли что-нибудь подобное этому великому делу, и разве слышали когда-нибудь о чем-то подобном?
There Is Only One God
“Now search all of history, from the time God created people on the earth until now, and search from one end of the heavens to the other. Has anything as great as this ever been seen or heard before?
Разве слышал какой-нибудь другой народ голос Бога,17 говорящего из огня, как слышал ты, и остался жив?
Разве когда-нибудь пробовал какой-нибудь бог пойти и взять себе народ из другого народа испытаниями, знамениями и чудесами, войной, могучей дланью и простертой рукой, великими и ужасными подвигами, как сделал для вас Господь, ваш Бог, в Египте у тебя на глазах?
Has any other god dared to take a nation for himself out of another nation by means of trials, miraculous signs, wonders, war, a strong hand, a powerful arm, and terrifying acts? Yet that is what the LORD your God did for you in Egypt, right before your eyes.
Тебе было явлено это, чтобы ты знал, что Господь есть Бог, и нет другого, кроме Него.
“He showed you these things so you would know that the LORD is God and there is no other.
Он дал тебе услышать Свой голос с неба, чтобы наставить тебя. На земле Он показал тебе Свой великий огонь, и ты слышал Его слова из огня.
He let you hear his voice from heaven so he could instruct you. He let you see his great fire here on earth so he could speak to you from it.
Он полюбил твоих отцов и избрал их потомков после них, Он Сам вывел тебя из Египта Своей великой силой,18
Because he loved your ancestors, he chose to bless their descendants, and he personally brought you out of Egypt with a great display of power.
чтобы прогнать от тебя народы, которые многочисленнее и сильнее, и привести тебя в их землю, отдав ее тебе в наследие, как это и есть сегодня.
He drove out nations far greater than you, so he could bring you in and give you their land as your special possession, as it is today.
Знай ныне и запомни навсегда, что Господь — Бог на небе вверху и на земле внизу, и нет другого.
“So remember this and keep it firmly in mind: The LORD is God both in heaven and on earth, and there is no other.
Исполняй Его установления и повеления, которые я даю тебе сегодня, чтобы с тобой и с твоими детьми все было благополучно, и чтобы ты долго жил на земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе навсегда.
If you obey all the decrees and commands I am giving you today, all will be well with you and your children. I am giving you these instructions so you will enjoy a long life in the land the LORD your God is giving you for all time.”
Затем Моисей отделил к востоку от Иордана три города,
Eastern Cities of Refuge
Then Moses set apart three cities of refuge east of the Jordan River.
куда мог убежать всякий, кто убьет человека неумышленно, не питая к убитому ненависти. Он мог убежать в один из этих городов и тем спасти свою жизнь.
Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
Вот эти города: Бецер на пустынном плато для рувимитов; Рамот в Галааде для гадитов; Голан в Башане для манасситов.
These were the cities: Bezer on the wilderness plateau for the tribe of Reuben; Ramoth in Gilead for the tribe of Gad; Golan in Bashan for the tribe of Manasseh.
Вот Закон, который Моисей изложил израильтянам.
Introduction to Moses’ Second Address
This is the body of instruction that Moses presented to the Israelites.
Вот заповеди, установления и законы, которые Моисей дал им, когда они вышли из Египта
These are the laws, decrees, and regulations that Moses gave to the people of Israel when they left Egypt,
и находились в долине рядом с Бет-Пеором к востоку от Иордана, в земле Сигона, царя аморреев, который правил в Хешбоне и был побежден Моисеем и израильтянами, когда они вышли из Египта.
and as they camped in the valley near Beth-peor east of the Jordan River. (This land was formerly occupied by the Amorites under King Sihon, who ruled from Heshbon. But Moses and the Israelites destroyed him and his people when they came up from Egypt.
Они завладели его землей и землей Ога, царя Башана, двух аморрейских царей, к востоку от Иордана.
Israel took possession of his land and that of King Og of Bashan — the two Amorite kings east of the Jordan.
Эта земля простиралась от Ароера на берегу реки Арнона до горы Сион19 (то есть Хермон),