Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Иуды 1:8
-
Новый русский перевод
Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают власть4 и злословят славных.5
-
(ru) Синодальный перевод ·
так точно будет и с сими мечтателями, которые оскверняют плоть, отвергают начальства и злословят высокие власти. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так точно и те, кто присоединился к вам, руководимы мечтаниями своими и оскверняют свои тела, отрицают власть Божью и порочат ангелов славных. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Одначе і ці також в маячінні бруднять тіло, нехтують Божою владою і зневажають величчя. -
(en) King James Bible ·
Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. -
(en) New International Version ·
In the very same way, on the strength of their dreams these ungodly people pollute their own bodies, reject authority and heap abuse on celestial beings. -
(en) English Standard Version ·
Yet in like manner these people also, relying on their dreams, defile the flesh, reject authority, and blaspheme the glorious ones. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Так само й ці сновиди опоганюють тіло, відкидають владу і зневажають славу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
так і сї сновиди опоганюють тїло, начальством же гордують, а на власть хулять. -
(ua) Сучасний переклад ·
Так само буде й з тими сновидами, які гріхом оскверняють тіла свої, відштовхують владу Господню і ганьблять славних.[3] -
(ua) Переклад Огієнка ·
так само буде й цим снови́дам, що опоганюють тіло, пого́рджують вла́дами, зневажають слави. -
(en) Darby Bible Translation ·
Yet in like manner these dreamers also defile [the] flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities. -
(en) New American Standard Bible ·
Yet in the same way these men, also by dreaming, defile the flesh, and reject authority, and revile angelic majesties.