Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Новый русский перевод

Сучасний переклад

  • Поэтому я умоляю вас, братья, ради милости Божьей, принесите ваши тела в живую жертву, святую и угодную Богу. Это и есть подобающее для вас служение Ему.79
  • Отже, благаю вас, брати і сестри мої, через милосердя Боже віддайте життя [12] своє Богу, як живу пожертву, що є свята й мила Богу. То буде вашим духовним служінням Йому.
  • Не приспосабливайтесь к образу жизни этого мира, но преображайтесь, обновляя ваш разум, чтобы вы сами могли постигать волю Божью, благую, угодную и совершенную.
  • Не підкоряйтеся світу цьому. Краще нехай ваш розум зміниться і відновиться, щоб змогли ви пізнати й прийняти волю Божу, щоб збагнули ви, що є добре, досконале й бажане Богу.
  • По данной мне благодати я говорю каждому из вас: не воображайте о себе слишком много, судите о себе здраво, по мере той веры, которую Бог дал каждому.
  • Оскільки Бог дав мені особливий дар, то я звертаюся до кожного з вас. Не треба цінувати себе більше, ніж то годиться. Будьте розсудливими, виходячи з тієї віри, якою Бог наділив кожного з вас.
  • Как у человека одно тело и в нем много членов, но у этих членов разное назначение,
  • Кожен із нас має тіло, що складається з різних частин. І не всі частини мають однакове призначення.
  • так и все мы во Христе составляем одно тело, и все мы принадлежим друг другу.
  • Так само й ми є багатьма частинами, які утворюють одне тіло у Христі. Кожна частина належить до всіх інших.
  • И так как у нас есть различные дары, которые мы получили по данной нам благодати, то если у кого-то есть дар пророчества, пусть пророчествует в согласии с данной ему верой;
  • Ми маємо дари, які різняться згідно з благодаттю, даною нам. І якщо хтось одержав обдарування бути пророком, то він мусить користатися ним настільки, наскільки він вірить.
  • если это дар служить другим, пусть служит; если это дар быть учителем, пусть учит;
  • Якщо хтось одержав дар служіння іншим, той нехай присвятить життя своє служінню. Якщо хтось має хист навчати інших, той нехай навчає.
  • если это дар ободрять, пусть ободряет; если это дар помогать нуждающимся, пусть дает щедро; если это дар начальствования, пусть будет усерден; если это дар милосердия, пусть проявляет его с весельем.
  • Хто обдарований умінням утішати, той нехай втішає. А хто має дар ділитися з людьми, нехай робить це щиро. Хто має здатність керувати, нехай керує сумлінно. Наділений же талантом милосердя нехай це милосердя з радістю несе людям.
  • Пусть ваша любовь будет искренней. Ненавидьте зло и держитесь добра.
  • Нехай любов ваша буде щирою. Ненавидьте зло й горніться до добра.
  • Любите друг друга братской любовью, стремитесь оказывать уважение друг другу.
  • Будьте відданими братерській любові одне до одного. Шануйте одне одного більше, ніж себе самого.
  • Пусть ваше рвение не ослабевает, пламенейте духом в вашем служении Господу.
  • У праці будьте завзятими й не лінуйтеся. Палайте серцем у служінні Господу.
  • Радуйтесь в надежде, будьте терпеливы в страданиях, постоянны в молитве.
  • Втішайтеся надією. Будьте терплячі в біді й наполегливі в молитвах ваших.
  • Помогайте святым людям Божьим , когда они в нужде, проявляйте гостеприимство.
  • Допомагайте святим людям Божим у скруті, гостинними будьте до перехожих.
  • Благословляйте тех, кто преследует вас, благословляйте, а не проклинайте.
  • Благословляйте тих, хто переслідують вас; благословляйте, а не проклинайте.
  • Радуйтесь с радующимися, плачьте с плачущими.
  • Радійте з тими, хто радіє, і плачте з тими, хто плаче.
  • Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения.80 Не будьте о себе высокого мнения.
  • Живіть у злагоді. Не пишайтеся, краще товаришуйте з приниженими. Не вважайте себе мудрими.
  • Никому не воздавайте злом за зло, а делайте только доброе перед всеми людьми.
  • Нікому не відповідайте злом за зло. Дбайте про те, щоб робити добро на очах у всіх людей.
  • Если возможно с вашей стороны, живите в мире со всеми.
  • Якщо це можливо і якщо це залежить від вас, живіть у мирі з усіма людьми.
  • Друзья мои, не мстите за себя, лучше оставьте место для гнева Божьего, ведь Господь говорит в Писании: «Предоставьте месть Мне, Я воздам».81
  • Любі друзі, не будьте мстивими, краще залиште місце гніву Божому. Адже сказано у Святому Писанні: «Мені належить помста. Я відплачу, — говорить Господь».
  • Напротив:

    «Если враг твой голоден — накорми его,
    если он хочет пить — дай ему напиться.
    Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову».82

  • Отож:
    «Якщо ворог твій голодний, то нагодуй його. Якщо ж він спраглий, то дай йому напитися. Таким чином ти примусиш його присоромитися[13]».
  • Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.
  • Не піддавайся злу, а перемагай його добром.

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025