Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Римлянам 1) | (К Римлянам 3) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Поэтому нет тебе извинения судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
  • God's Righteous Judgment

    Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
  • Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
  • But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
  • Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
  • And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
  • Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
  • Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
  • Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
  • But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Бог воздаст каждому по его делам.
  • Who will render to every man according to his deeds:
  • Тем, кто постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
  • Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
  • But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
  • Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника.6
  • Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
  • А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых иудея, а потом и язычника,
  • But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
  • потому что Бог не отдает предпочтения никому.
  • For there is no respect of persons with God.
  • Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
  • For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
  • Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
  • (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
  • (Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
  • For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
  • Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце,7 и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
  • Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
  • Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
  • In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • Вот, ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;
  • The Jews and the Law

    Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
  • ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
  • And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
  • Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
  • And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом — воплощением знания и истины.
  • An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
  • Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства,8 а сам крадешь;
  • Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
  • ты порицаешь супружескую неверность,9 а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
  • Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
  • Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
  • Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников».10
  • For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
  • В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
  • For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
  • Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
  • Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
  • И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
  • And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
  • Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание — не то, которое на теле.
  • For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
  • Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание — это обрезание сердца по духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.
  • But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

  • ← (К Римлянам 1) | (К Римлянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025