Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Что мы можем сказать о нашем предке по плоти Аврааме? Что же он приобрел?
Abraham's Justification by Faith
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
Если бы Авраам получил оправдание по делам, то ему было бы чем хвалиться, но только не перед Богом.
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
Ведь, что говорит Писание? «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность».18
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
Плата работнику — это не дар, а положенное вознаграждение.
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
Тому же, кто не полагается на дела, но верит Богу, оправдывающему нечестивого, в праведность вменяется сама его вера.
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
Давид утверждает то же самое, говоря о благословении, получаемом человеком, которому Бог вменяет праведность независимо от его дел:
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
«Блаженны те,
чьи беззакония прощены
и чьи грехи покрыты!
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
Блажен тот,
кому Господь не вменит греха».19
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
Относится ли это благословение только к обрезанным или также и к необрезанным? Мы говорили о том, что Аврааму вера была вменена в праведность.
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
Когда она была вменена ему? До обрезания или после? Не после, а до обрезания!
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Знак обрезания он получил уже потом, как подтверждение того, что был праведен по вере, когда еще был необрезанным. Таким образом он стал отцом всех верующих, которые не обрезаны, чтобы и им тоже была вменена праведность.
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
Он также является отцом и всех обрезанных, не только прошедших обряд обрезания, но и идущих путем веры, которую имел наш отец Авраам еще до обрезания.
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
Ведь не через Закон Авраам и его потомки получили обещание, что им будет отдан в наследство мир,20 а потому, что они были праведны по вере.
Abraham Receives the Promise
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
Если бы наследниками Авраама были те, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, то вера была бы напрасной и само обещание было бы бездейственно.
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
Ведь нарушение Закона вызывает гнев, но где нет Закона, там нет и преступления Закона.
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
Итак, вера нужна для того, чтобы обещание было по благодати, и чтобы оно было действительно для всех потомков Авраама: не только для тех, кто возлагает свои надежды на исполнение Закона, но и для тех, у кого есть вера, подобная вере Авраама. Он отец всех нас,
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
как и написано: «Я сделал тебя отцом множества народов».21 Он наш отец перед Богом, Которому он поверил, — перед Богом, оживляющим мертвых и говорящим о том, чего еще нет, как будто оно уже есть.
(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство».22
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
И это «было вменено ему в праведность».
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
Слова «вменено ему» относятся не только к одному Аврааму,
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
они относятся и к нам. Вменено будет и нам, потому что верим в Того, Кто воскресил из мертвых нашего Господа Иисуса,
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,