Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Переклад Огієнка
Братья, я обращаюсь к вам как к знающим Закон24; разве вы не знаете, что Закон имеет силу над человеком, пока человек жив?
Чи ви не знаєте, браття, — бо говорю́ тим, хто знає Закона, — що Зако́н панує над люди́ною, поки вона живе?
Замужняя женщина, например, связана законом о браке со своим мужем, пока он жив. Если же муж умрет, она освобождается от этого закона.
Бо замі́жня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
И поэтому, если она выходит замуж за другого, когда ее муж еще жив, она тем самым нарушает супружескую верность, но если ее муж умер, то она свободна от закона и не может быть обвинена в супружеской измене, выйдя замуж за другого.
Тому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелю́бницею, якщо стане дружи́ною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Зако́ну, і не буде перелю́бницею, якщо стане за дружи́ну іншому чоловікові.
Также и с вами, братья мои. Вы умерли для Закона через смерть Христа в теле, чтобы вам принадлежать Другому, Тому, Кто был воскрешен из мертвых, и приносить плод Богу.
Так, мої браття, і ви вмерли для Зако́ну через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскре́слому з мертвих, щоб прино́сити плід Богові.
Когда мы жили сообразно своей грешной природе, то Закон пробуждал в нас греховные желания, действовавшие в членах нашего тела, и плодом их была смерть.
Бо коли ми жили за ті́лом, то при́страсті гріховні, що похо́дять від Закону, ді́яли в наших членах, щоб прино́сити плід смерти.
Сейчас же, когда мы умерли для того, что когда-то нас связывало, мы были освобождены от Закона, чтобы служить Богу по-новому, с помощью Святого Духа,25 а не как раньше — по букве Закона.
А тепер ми звільни́лись від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обно́вленням духа, а не старістю букви.
Что же это значит? Что Закон — это грех? Конечно нет. Однако я бы и не знал, что такое грех, если бы не существовал Закон. Я бы не знал, например, что значит желать, если бы Закон не говорил: «Не желай».26
Що ж скажемо? Чи Зако́н — то гріх? Зо́всім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Зако́н, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: „Не пожада́й“.
Грех, найдя предлог в этом повелении, породил во мне всевозможные желания, но без Закона грех мертв.
Але гріх, узявши при́від від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
Я когда-то жил, не зная Закона, но когда я узнал повеление, то грех во мне ожил,
А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
а я умер. Оказалось, что повеление, которое должно было принести жизнь, принесло смерть,
а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
потому что грех, используя само повеление, обманул меня и привел к духовной смерти.
бо гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертви́в.
Но Закон святой, и повеление святое, справедливое и хорошее.
Тому́ то Зако́н святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
Так что же, хорошее принесло мне смерть? Нет! Но чтобы грех мог проявить себя как грех, он, действуя через хорошее, произвел во мне смерть. И, таким образом, через повеление, мы смогли яснее увидеть, насколько ужасен грех.
Тож чи добре стало мені смертю? Зо́всім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став мі́цно грі́шний через за́повідь.
Мы знаем, что Закон духовен. Я же телесен, продан в рабство греху.
Бо ми знаємо, що Зако́н духовний, а я тіле́сний, про́даний під гріх.
Я и сам не понимаю, что делаю. То, что я хочу, я не делаю, а вместо этого делаю то, что ненавижу.
Бо що́ я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що́ хочу, але що́ нена́виджу, те я роблю́.
И если я делаю то, чего не хочу, то я тем самым соглашаюсь, что сам Закон хорош.
А коли роблю́ те, чого я не хо́чу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
Ведь это уже делаю не я сам, а грех, который живет во мне.
а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
Я знаю, что во мне, в плоти моей, нет ничего хорошего, потому что я хочу делать добро, но не могу.
Знаю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажа́ння лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знахо́джу.
И то, что я делаю, — это не то добро, которое я хотел бы делать. Я продолжаю делать зло, которого не хочу делать.
Бо не роблю́ я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
Итак, если я делаю то, чего не хочу, то это уже не я делаю, а живущий во мне грех.
Коли ж я роблю́ те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
Я обнаружил, что здесь действует такой закон: когда я хочу делать добро, то зло уже тут как тут.
Тож знахо́джу зако́на, коли хочу робити добро, — що зло лежить у мені.
Внутренне я радуюсь Божьему Закону,
Бо маю задово́лення в Законі Божому за вну́трішнім чолові́ком,
но в моем теле действует другой закон. Этот закон ведет войну против закона моего разума и делает меня пленником закона греха, который действует в членах моего тела.
та бачу інший зако́н у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і поло́нить мене законом гріховним, що знахо́диться в членах моїх.
Несчастный я человек! Кто бы избавил меня от этого тела смерти?
Нещасна я люди́на! Хто мене ви́зволить від тіла цієї смерти?