Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Следуйте моему примеру, как и я следую примеру Христа.
  • Be imitators of me, as I am of Christ.
  • Хвалю вас, что вы помните меня во всем и поступаете согласно учению, которое я вам передал.
  • Head Coverings

    Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
  • Я хочу, чтобы вы знали, что глава каждого мужчины — Христос, глава женщины — ее муж, а глава Христа — Бог.
  • But I want you to understand that the head of every man is Christ, the head of a wifea is her husband,b and the head of Christ is God.
  • Любой мужчина бесчестит своего Главу,48 если молится или пророчествует с покрытой головой.49
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
  • И жена бесчестит своего главу, если молится или пророчествует с непокрытой головой. Это все равно что она обрила бы свою голову.
  • but every wifec who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, since it is the same as if her head were shaven.
  • Если жена отказывается покрываться, то пусть совсем острижет волосы, а если для женщины считается позором быть остриженной или обритой, то пусть покрывается.
  • For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
  • Мужчина не должен покрывать свою голову, так как он является образом Божьим и Его славой. Женщина же является славой мужа.
  • For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
  • Не мужчина произошел от женщины, а женщина — от мужчины.
  • For man was not made from woman, but woman from man.
  • Не мужчина был создан для женщины, а женщина — для мужчины.50
  • Neither was man created for woman, but woman for man.
  • Поэтому женщина ради ангелов51 должна иметь на голове знак власти.52
  • That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.d
  • Однако ни женщина, ни мужчина не могут быть независимыми друг от друга в Господе.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
  • Как женщина произошла от мужчины, так и мужчина рождается от женщины, но все сотворено Богом.
  • for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
  • Рассудите сами, разве прилично женщине молиться Богу с непокрытой головой?
  • Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
  • И не говорит ли нам сама природа о том, что если мужчина носит длинные волосы, то это для него бесчестие,
  • Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
  • в то время как для женщины длинные волосы — это честь? Ведь длинные волосы даны ей как покрывало.53
  • but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
  • Впрочем, если кто-то собирается об этом спорить, то я хочу сразу сказать, что ни мы, ни другие церкви Божьи не имеем другого обычая.54
  • If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
  • Давая эти указания, я хочу сказать, что не хвалю вас, потому что ваши собрания часто приносят больше вреда, чем пользы.
  • The Lord’s Supper

    But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
  • Потому что, во-первых, я слышал, что, когда вы, как церковь, собираетесь вместе, среди вас всегда бывают разделения. Отчасти я верю этим слухам.
  • For, in the first place, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you. And I believe it in part,e
  • Несомненно, разногласия между вами должны быть, чтобы среди вас выявились те, кто прав.
  • for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
  • Но то, что вы делаете, когда собираетесь вместе, никак нельзя назвать участием в Вечере Господней.
  • When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
  • Каждый из вас торопится съесть то, что принес, так что одни остаются голодными, а другие напиваются допьяна.
  • For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
  • В таком случае ешьте и пейте лучше дома, а не позорьте церкви Божьей и не унижайте тех, кому, может, и действительно нечего есть. Что ж мне теперь, хвалить вас за это? Конечно, нет!
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
  • Ведь я от Самого Господа принял и вам передал, что Господь Иисус в ночь, когда Он был предан, взял хлеб
  • For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
  • и, поблагодарив за него, разломил и сказал: «Это Мое тело, отдаваемое55 за вас. Делайте это в воспоминание обо Мне».
  • and when he had given thanks, he broke it, and said, “This is my body, which is forf you. Do this in remembrance of me.”g
  • Так же поступил и с чашей после ужина и сказал: «Эта чаша — новый завет, скрепленный Моей кровью. Делайте это каждый раз, когда пьете в память обо Мне».
  • In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
  • Потому что каждый раз, когда вы едите этот хлеб и пьете из этой чаши, вы свидетельствуете о смерти Господа. Делайте так, пока Он не придет.
  • For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • Человек должен проверять себя прежде, чем есть хлеб и пить из чаши,
  • Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
  • потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе.
  • For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
  • Потому-то среди вас так много физически слабых и больных, а многие даже умерли.
  • That is why many of you are weak and ill, and some have died.h
  • Но если бы мы проверяли самих себя, то избежали бы осуждения.
  • But if we judgedi ourselves truly, we would not be judged.
  • Но когда нас судит Господь, мы подвергаемся наказанию, чтобы нам не быть осужденными вместе с остальным миром.
  • But when we are judged by the Lord, we are disciplinedj so that we may not be condemned along with the world.
  • Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
  • So then, my brothers,k when you come together to eat, wait forl one another —
  • Если кто голоден, пусть лучше поест дома, чтобы ваши общие собрания не были вам в осуждение.
    Когда я приду к вам, то дам и другие распоряжения.
  • if anyone is hungry, let him eat at home — so that when you come together it will not be for judgment. About the other things I will give directions when I come.

  • ← (1 Коринфянам 10) | (1 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025