Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Так вот, братья, я не мог говорить с вами как с людьми духовными, но говорил вам как людям, находящимся под властью старой греховной природы,13 как младенцам во Христе.
  • Sectarianism Is Carnal

    And I, brethren, could not speak to you as to spiritual people but as to carnal, as to babes in Christ.
  • Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
  • I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
  • ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
  • for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and [a]behaving like mere men?
  • Ну чем вы отличаетесь от других, когда говорите: «Я — сторонник Павла» или «Я — Аполлоса»?
  • For when one says, “I am of Paul,” and another, “I am of Apollos,” are you not carnal?
  • Ведь кто такой Аполлос? И кто такой Павел? Мы лишь служители, благодаря которым вы поверили в Христа. Каждый из нас сделал то дело, которое ему поручил Господь.
  • Watering, Working, Warning

    Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers through whom you believed, as the Lord gave to each one?
  • Я сажал, Аполлос поливал, а выращивал Бог.
  • I planted, Apollos watered, but God gave the increase.
  • Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает.
  • So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase.
  • Тот, кто сажает, и тот, кто поливает, имеют одну цель, и каждый получит награду за свой труд.
  • Now he who plants and he who waters are one, and each one will receive his own reward according to his own labor.
  • Ведь мы сотрудники у Бога, а вы — Его поле, Его строение.
  • For we are God’s fellow workers; you are God’s field, you are God’s building.
  • По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент — Иисус Христос.
  • For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
  • На этом фундаменте человек может строить из золота, серебра, из драгоценных камней, из дерева, из сена или соломы,
  • Now if anyone builds on this foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
  • но наступит День, когда выявится, кто как строил. В тот День все будет испытано огнем, и огонь покажет качество работы каждого.
  • each one’s work will become clear; for the Day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will test each one’s work, of what sort it is.
  • Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
  • If anyone’s work is burned, he will suffer loss; but he himself will be saved, yet so as through fire.
  • Разве вы не знаете, что вы вместе — храм Божий и что в вас живет Дух Божий?
  • Do you not know that you are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?
  • Если кто-либо разрушит Божий храм, того разрушит Бог, потому что храм Божий свят, а храм этот — вы.
  • If anyone [b]defiles the temple of God, God will destroy him. For the temple of God is holy, which temple you are.
  • Не обманывайте самих себя. Если кто из вас думает, что по представлениям этого мира он мудр, то ему надо стать «глупым», чтобы быть мудрым на самом деле.
  • Avoid Worldly Wisdom

    Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
  • Ведь мудрость этого мира — глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость»,14
  • For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, “He catches the wise in their own craftiness”;
  • и еще: «Господь знает, что помыслы мудрого — всего лишь суета».15
  • and again, “The Lord knows the thoughts of the wise, that they are futile.”
  • Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • будь то Павел, или Аполлос, или Кифа, или этот мир, жизнь или смерть, настоящее или будущее — все принадлежит вам,
  • whether Paul or Apollos or Cephas, or the world or life or death, or things present or things to come — all are yours.
  • вы же сами принадлежите Христу, а Христос — Богу.
  • And you are Christ’s, and Christ is God’s.

  • ← (1 Коринфянам 2) | (1 Коринфянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025