Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 10) | (2 Коринфянам 12) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Надеюсь, вы готовы немного потерпеть мою глупость. Потерпите, пожалуйста!
  • Paul and the False Apostles

    Would that ye would bear with me [in] a little folly; but indeed bear with me.
  • Я ревную о вас Божьей ревностью. Я обручил вас единственному Мужу — Христу, чтобы вы предстали перед Ним как невинная невеста.
  • For I am jealous as to you with a jealousy [which is] of God; for I have espoused you unto one man, to present [you] a chaste virgin to Christ.
  • Но боюсь, что как Ева была обманута хитрым змеем,36 так и ваши умы могут уклониться от искреннего и чистого посвящения Христу.
  • But I fear lest by any means, as the serpent deceived Eve by his craft, [so] your thoughts should be corrupted from simplicity as to the Christ.
  • Если к вам кто-либо приходит и возвещает вам не Того Иисуса, Которого мы возвещали, или если вы получаете не Того Духа, Какого вы уже получили, или не ту Радостную Весть, которую вы уже приняли, — то вы все это прекрасно терпите.
  • For if indeed he that comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or ye get a different Spirit, which ye have not got, or a different glad tidings, which ye have not received, ye might well bear with [it].
  • Я не думаю, что я чем-то хуже их, этих ваших «сверхапостолов».
  • For I reckon that in nothing I am behind those who are in surpassing degree apostles.
  • Может, я не так красноречиво говорю, но у меня есть знание, впрочем, мы во всем показали вам это со всей очевидностью.
  • But if [I am] a simple person in speech, yet not in knowledge, but in everything making [the truth] manifest in all things to you.
  • Может, я согрешил, принижая себя, чтобы возвысить вас, потому что возвещал вам Радостную Весть Божью, не беря за это никакой платы?
  • Have I committed sin, abasing myself in order that *ye* might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
  • Я все равно что грабил другие церкви, получая от них плату, чтобы служить вам.
  • I spoiled other assemblies, receiving hire for ministry towards you.
  • Когда я был у вас и нуждался в чем-либо, я не был в тягость никому из вас, потому что во всем необходимом мне помогали братья, пришедшие из Македонии. Я старался не быть вам в тягость ни в чем и так буду поступать и впредь.
  • And being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
  • Верно, как и то, что истина Христа во мне, — в областях Ахаии нет никого, кто смог бы опровергнуть мою похвальбу.
  • [The] truth of Christ is in me that this boasting shall not be stopped as to me in the regions of Achaia.
  • Думаете, я не обременяю вас, потому что не люблю вас? Бог знает, как я вас люблю!
  • Why? because I do not love you? God knows.
  • И я буду продолжать поступать так же, чтобы не давать повода тем, кто ищет повод считаться равными нам, чем они и хвалятся.
  • But what I do, I will also do, that I may cut off the opportunity of those wishing [for] an opportunity, that wherein they boast they may be found even as we.
  • Эти люди — лжеапостолы, нечестные работники, притворяющиеся апостолами Христа.
  • For such [are] false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
  • Впрочем, это неудивительно: если сам сатана принимает вид ангела света,
  • And [it is] not wonderful, for Satan himself transforms himself into an angel of light.
  • то не следует удивляться и тому, что его служители принимают вид служителей праведности. В конце они получат то, что заслужили.
  • It is no great thing therefore if his ministers also transform themselves as ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
  • Я хочу еще раз повторить: не принимайте меня за глупца, но раз уж вы это делаете, то разрешите мне, глупому, похвалиться еще немного.
  • Paul's Sufferings and Service

    Again I say, Let not any one think me to be a fool; but if otherwise, receive me then even as a fool, that *I* also may boast myself some little.
  • То, что я сейчас скажу, я скажу не так, как это сделал бы Господь. Я стану хвалиться, как глупец.
  • What I speak I do not speak according to [the] Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
  • Многие в этом мире хвалятся, так разрешите же похвалиться и мне.
  • Since many boast according to flesh, *I* also will boast.
  • Вы с удовольствием терпите глупцов, а вы ведь такие умные!
  • For ye bear fools readily, being wise.
  • Вы терпите тех, кто порабощает вас и живет за ваш счет, кто помыкает вами, важничает перед вами и бьет вас по лицу.
  • For ye bear if any one bring you into bondage, if any one devour [you], if any one get [your money], if any one exalt himself, if any one beat you on the face.
  • Скажу к своему стыду, что нам не хватило смелости так поступать с вами!
    Но чем бы они ни хвалились, я тоже смею похвалиться, и вы можете отнести это на счет моей глупости.
  • I speak as to dishonour, as though *we* had been weak; but wherein any one is daring, (I speak in folly,) *I* also am daring.
  • Они евреи, и я тоже еврей, они израильтяне — я тоже. Они потомки Авраама? Я тоже!
  • Are they Hebrews? *I* also. Are they Israelites? *I* also. Are they seed of Abraham? *I* also.
  • Они служители Христа? Пусть и глупо так говорить, но я служу Христу еще больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.
  • Are they ministers of Christ? (I speak as being beside myself) *I* above measure [so]; in labours exceedingly abundant, in stripes to excess, in prisons exceedingly abundant, in deaths oft.
  • Пять раз иудеи давали мне по тридцать девять37 ударов плетью.
  • From the Jews five times have I received forty [stripes], save one.
  • Три раза меня били палками, один раз меня побивали камнями, три раза я попадал в кораблекрушение и один раз провел всю ночь и весь день в открытом море.38
  • Thrice have I been scourged, once I have been stoned, three times I have suffered shipwreck, a night and day I passed in the deep:
  • Мне приходилось постоянно путешествовать. Я подвергался опасностям, когда пересекал реки, опасностям от бандитов, от моих соплеменников, от язычников; я бывал в опасностях в городе, в пустыне, на море и в опасностях от лжебратьев.
  • in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from [my own] race, in perils from [the] nations, in perils in [the] city, in perils in [the] desert, in perils on [the] sea, in perils among false brethren;
  • Я трудился до изнеможения, часто без сна, испытывая голод и жажду, часто без пищи,39 на холоде и при недостатке одежды.
  • in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
  • Кроме всего этого на меня постоянно давит забота о всех церквах.
  • Besides those things that are without, the crowd [of cares] pressing on me daily, the burden of all the assemblies.
  • Я сочувствую каждому, кто слаб, я страдаю из-за всякого человека, который впадает в грех.
  • Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I burn not?
  • Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб.
  • If it is needful to boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
  • Бог и Отец Господа Иисуса знает, что я не лгу. Да будет Ему слава вовеки.
  • The God and Father of the Lord Jesus knows -- he who is blessed for ever -- that I do not lie.
  • В Дамаске правитель, назначенный царем Аретой,40 приказал сторожить город, чтобы арестовать меня. Но меня спустили в корзине через отверстие в крепостной стене, и так я спасся от него.
  • In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me;

  • ← (2 Коринфянам 10) | (2 Коринфянам 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025