Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 4) | (2 Коринфянам 6) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Мы знаем, что когда наша земная палатка — наше тело — будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом — духовное тело , созданное Богом, а не руками людей.
  • Assurance of the Resurrection

    For we know that if our earthly [a]house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.
  • For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our [b]habitation which is from heaven,
  • Облекшись же в него, мы не окажемся нагими.15
  • if indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
  • Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.
  • For we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
  • Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.
  • Now He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as [c]a guarantee.
  • Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;
  • So we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
  • ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.
  • For we walk by faith, not by sight.
  • Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.
  • We are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord.
  • Поэтому и цель наша — делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле16 или вне его.
  • The Judgment Seat of Christ

    Therefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.
  • Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле.
  • For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
  • Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.
  • Knowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences.
  • Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.
  • Be Reconciled to God

    For we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
  • Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво — это для вас.
  • For if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
  • Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.
  • For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
  • Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.
  • and He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
  • Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
  • Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
  • Поэтому, если кто-то находится во Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!
  • Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
  • А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.
  • Now all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
  • То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.
  • that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not [d]imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
  • Итак, мы — представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от имени Христа: примиритесь с Богом.
  • Now then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
  • На безгрешного Бог возложил вину за грех людей,17 чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.18
  • For He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.

  • ← (2 Коринфянам 4) | (2 Коринфянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025