Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
Generosity Commended
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
But we make known to you, brethren, the grace of God bestowed in the assemblies of Macedonia;
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости.
that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty has abounded to the riches of their [free-hearted] liberality.
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.
For according to [their] power, I bear witness, and beyond [their] power, [they were] willing of their own accord,
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
begging of us with much entreaty [to give effect to] the grace and fellowship of the service which [was to be rendered] to the saints.
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
And not according as we hoped, but they gave themselves first to the Lord, and to us by God's will.
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.26
So that we begged Titus that, according as he had before begun, so he would also complete as to you this grace also;
Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам,27 то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
but even as ye abound in every way, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in love from you to us, that ye may abound in this grace also.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
I do not speak as commanding [it], but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.
Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
Christ's Example
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.
For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that for your sakes he, being rich, became poor, in order that *ye* by *his* poverty might be enriched.
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
And I give [my] opinion in this, for this is profitable for you who began before, not only to do, but also to be willing, a year ago.
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
But now also complete the doing of it; so that as [there was] the readiness to be willing, so also to complete out of what ye have.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом , Который желает, чтобы вы давали из того , что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
For if the readiness be there, [a man is] accepted according to what he may have, not according to what he has not.
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
For [it is] not in order that there may be ease for others, and for you distress,
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
but [on the principle] of equality; in the present time your abundance for their lack, that their abundance may be for your lack, so that there should be equality.
как написано:
«У того, кто собрал много, не было излишка,
и у того, кто собрал мало, не было недостатка».28
According as it is written, He who [gathered] much had no excess, and he who [gathered] little was nothing short.
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Titus Commended
But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
But thanks [be] to God, who gives the same diligent zeal for you in the heart of Titus.
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
For he received indeed the entreaty, but, being full of zeal, he went of his own accord to you;
Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
but we have sent with him the brother whose praise [is] in the glad tidings through all the assemblies;
Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.
and not only [so], but [is] also chosen by the assemblies as our fellow-traveller with this grace, ministered by us to the glory of the Lord himself, and [a witness of] our readiness;
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
avoiding this, that any one should blame us in this abundance [which is] administered by us;
и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
for we provide for things honest, not only before [the] Lord, but also before men.
Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.
And we have sent with them our brother whom we have often proved to be of diligent zeal in many things, and now more diligently zealous through the great confidence [he has] as to you.
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.
Whether as regards Titus, [he is] my companion and fellow-labourer in your behalf; or our brethren, [they are] deputed messengers of assemblies, Christ's glory.