Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
English Standard Version
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности — изобилие щедрости.
for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.26
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам,27 то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом , Который желает, чтобы вы давали из того , что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
как написано:
«У того, кто собрал много, не было излишка,
и у того, кто собрал мало, не было недостатка».28
As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
Commendation of Titus
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.
And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.