Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
  • Paul's Greeting to the Galatians

    Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,
  • и от всех братьев, находящихся со мной.
    Церквам Галатии.
  • and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.
  • Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,
  • Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,
  • Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.
  • who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;
  • Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
  • to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.
  • Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.
  • No Other Gospel

    I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
  • Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
  • which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.
  • Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
  • But if even *we* or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.
  • И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
  • As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.
  • Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.
  • For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.
  • Paul Defends his Ministry

    But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.
  • Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
  • For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
  • For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;
  • В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
  • and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.
  • Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения1 и призвавший меня Своей благодатью, захотел
  • But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
  • открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.
  • was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,
  • Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию2 и затем возвратился в Дамаск.
  • nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.
  • Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой3 и пробыл у него пятнадцать дней.
  • Paul Accepted by Apostles and Others

    Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;
  • Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
  • but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
  • Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.
  • Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.
  • Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.
  • But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;
  • До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
  • only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:
  • И они прославляли Бога за меня.
  • and they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025