Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • От Павла, Апостола, избранного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • и от всех братьев, находящихся со мной.
    Церквам Галатии.
  • All the brothers and sistersa here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • Благодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,
  • May God the Father and our Lord Jesus Christb give you grace and peace.
  • Который по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.
  • Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • Ему пусть будет слава во веки веков, аминь!
  • All glory to God forever and ever! Amen.
  • Меня удивляет то, что вы ради какой-то иной Радостной Вести так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.

  • There Is Only One Good News

    I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ.c You are following a different way that pretends to be the Good News
  • Но иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!
  • but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
  • Но если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!
  • Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
  • И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!
  • I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • Чье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа.
  • Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.

  • Paul’s Message Comes from Christ

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.
  • I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.d
  • Вы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.
  • You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.
  • I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения1 и призвавший меня Своей благодатью, захотел
  • But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • открыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.
  • to reveal his Son to mee so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.
    When this happened, I did not rush out to consult with any human being.f
  • Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию2 и затем возвратился в Дамаск.
  • Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • Потом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой3 и пробыл у него пятнадцать дней.
  • Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter,g and I stayed with him for fifteen days.
  • Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
  • The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.
  • I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
  • Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.
  • And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
  • До них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.
  • All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
  • И они прославляли Бога за меня.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (К Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025