Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
  • Sonship in Christ

    Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
  • Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
  • but he is under guardians and managers until the date set by the father.
  • Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.
  • So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
  • Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
  • чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
  • so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
  • А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба!22 Отец!»
  • Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “Abba! Father!”
  • Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
  • Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
  • Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
  • However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
  • Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
  • Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
  • I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
  • Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
    Вы не причинили мне никакого зла.
  • I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
  • Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
  • И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
  • and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
  • Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
  • Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
  • Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • So have I become your enemy by telling you the truth?
  • Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
  • Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
  • Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
  • My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you —
  • Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you.
  • Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

  • Bond and Free

    Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
  • Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.23
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
  • Сын рабыни родился по человеческой инициативе,24 а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
  • But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
  • Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.
  • This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
  • Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
  • Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
  • But the Jerusalem above is free; she is our mother.
  • Ведь написано:

    «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей!
    Запевай песню, кричи и ликуй,
    никогда не испытывавшая родовых мук,
    потому что у покинутой женщины будет больше детей,
    чем у той, что имеет мужа!»25

  • For it is written,
    “REJOICE, BARREN WOMAN WHO DOES NOT BEAR;
    BREAK FORTH AND SHOUT, YOU WHO ARE NOT IN LABOR;
    FOR MORE NUMEROUS ARE THE CHILDREN OF THE DESOLATE
    THAN OF THE ONE WHO HAS A HUSBAND.”
  • Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
  • And you brethren, like Isaac, are children of promise.
  • Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
  • Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».26
  • But what does the Scripture say?
    “CAST OUT THE BONDWOMAN AND HER SON,
    FOR THE SON OF THE BONDWOMAN SHALL NOT BE AN HEIR WITH THE SON OF THE FREE WOMAN.”
  • Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

  • ← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025