Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

Новый русский перевод

New International Version

  • Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба!22 Отец!»
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
    Вы не причинили мне никакого зла.
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.23
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Сын рабыни родился по человеческой инициативе,24 а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Ведь написано:

    «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей!
    Запевай песню, кричи и ликуй,
    никогда не испытывавшая родовых мук,
    потому что у покинутой женщины будет больше детей,
    чем у той, что имеет мужа!»25

  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».26
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

  • ← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025