Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

Новый русский перевод

New King James Version

  • Я имею в виду, что пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
  • Sons and Heirs Through Christ

    Now I say that the heir, as long as he is a child, does not differ at all from a slave, though he is master of all,
  • Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
  • but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
  • Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у религиозных начал в мире.
  • Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
  • Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
  • But when the fullness of the time had come, God sent forth His Son, born[a] of a woman, born under the law,
  • чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
  • to redeem those who were under the law, that we might receive the adoption as sons.
  • А поскольку вы — сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба!22 Отец!»
  • And because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying out, [b]“Abba, Father!”
  • Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником.
  • Therefore you are no longer a slave but a son, and if a son, then an heir [c]of God [d]through Christ.
  • Когда вы еще не знали Бога, вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
  • Fears for the Church

    But then, indeed, when you did not know God, you served those which by nature are not gods.
  • Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным религиозным началам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
  • But now after you have known God, or rather are known by God, how is it that you turn again to the weak and beggarly elements, to which you desire again to be in bondage?
  • Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
  • You observe days and months and seasons and years.
  • Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
  • I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
    Вы не причинили мне никакого зла.
  • Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all.
  • Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
  • You know that because of physical infirmity I preached the gospel to you at the first.
  • И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Божьего, как бы Самого Христа Иисуса!
  • And my trial which was in my flesh you did not despise or reject, but you received me as an [e]angel of God, even as Christ Jesus.
  • Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
  • [f]What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me.
  • Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
  • Have I therefore become your enemy because I tell you the truth?
  • Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
  • They zealously court you, but for no good; yes, they want to exclude you, that you may be zealous for them.
  • Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
  • But it is good to be zealous in a good thing always, and not only when I am present with you.
  • Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
  • My little children, for whom I labor in birth again until Christ is formed in you,
  • Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу.
  • I would like to be present with you now and to change my tone; for I have doubts about you.
  • Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
  • Two Covenants

    Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law?
  • Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей — один родился от рабыни, а другой — от свободной женщины.23
  • For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
  • Сын рабыни родился по человеческой инициативе,24 а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
  • But he who was of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise,
  • Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ — Агарь, рождающая детей в рабство.
  • which things are symbolic. For these are [g]the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar —
  • Агарь — это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
  • for this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and corresponds to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children —
  • Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
  • but the Jerusalem above is free, which is the mother of us all.
  • Ведь написано:

    «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей!
    Запевай песню, кричи и ликуй,
    никогда не испытывавшая родовых мук,
    потому что у покинутой женщины будет больше детей,
    чем у той, что имеет мужа!»25

  • For it is written:
    “Rejoice, O barren,
    You who do not bear!
    Break forth and shout,
    You who are not in labor!
    For the desolate has many more children
    Than she who has a husband.”
  • Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
  • Now we, brethren, as Isaac was, are children of promise.
  • Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
  • But, as he who was born according to the flesh then persecuted him who was born according to the Spirit, even so it is now.
  • Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».26
  • Nevertheless what does the Scripture say? “Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.”
  • Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!
  • So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.

  • ← (К Галатам 3) | (К Галатам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025