Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Новый русский перевод

Darby Bible Translation

  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Freedom in Christ

    Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • The persuasibleness [is] not of him that calls you.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • *I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Living by the Spirit

    But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • meekness, self-control: against such things there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025