Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Christ Has Set Us Free

    For freedom Christ has set us free; stand firm therefore, and do not submit again to a yoke of slavery.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • You are severed from Christ, you who would be justifieda by the law; you have fallen away from grace.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly wait for the hope of righteousness.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but only faith working through love.
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • You were running well. Who hindered you from obeying the truth?
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • This persuasion is not from him who calls you.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • But if I, brothers,b still preachc circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • I wish those who unsettle you would emasculate themselves!
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • For you were called to freedom, brothers. Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • For the whole law is fulfilled in one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • But if you bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Keep in Step with the Spirit

    But I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, to keep you from doing the things you want to do.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Now the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, divisions,
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • envy,d drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that those who doe such things will not inherit the kingdom of God.
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • If we live by the Spirit, let us also keep in step with the Spirit.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025