Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Walk by the Spirit

    It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • This persuasion did not come from Him who calls you.
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • A little leaven leavens the whole lump of dough.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.
  • Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025