Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Братья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.
  • Bear One Another’s Burdens

    Brothers,a if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.
  • Помогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.
  • Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
  • Если кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.
  • For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.
  • Пусть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,
  • But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.
  • потому что у каждого своя ноша.
  • For each will have to bear his own load.
  • Тот, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.
  • Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.
  • Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.
  • Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.
  • Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.
  • And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.
  • Поэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере.
  • So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.
  • Взгляните на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.
  • Final Warning and Benediction

    See with what large letters I am writing to you with my own hand.
  • Те, кто лишь хотят произвести хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.
  • It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.
  • Ведь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.
  • For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.
  • Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я — для мира.
  • But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whichb the world has been crucified to me, and I to the world.
  • Ни обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное — это быть новым творением!
  • For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.
  • Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
  • And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.
  • Пусть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.
  • From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
  • Пусть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

  • ← (К Галатам 5) | (К Ефесянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025