Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Новый русский перевод

New American Standard Bible

  • Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Be Imitators of God

    Therefore be imitators of God, as beloved children;
  • Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • and walk in love, just as Christ also loved you and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God as a fragrant aroma.
  • Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
  • But immorality or any impurity or greed must not even be named among you, as is proper among saints;
  • В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
  • and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.
  • Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
  • For this you know with certainty, that no immoral or impure person or covetous man, who is an idolater, has an inheritance in the kingdom of Christ and God.
  • И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.13
  • Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • Не имейте ничего общего с такими людьми.14
  • Therefore do not be partakers with them;
  • Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • for you were formerly darkness, but now you are Light in the Lord; walk as children of Light
  • А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
  • (for the fruit of the Light consists in all goodness and righteousness and truth),
  • Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • trying to learn what is pleasing to the Lord.
  • Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but instead even expose them;
  • О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.
  • Но все тайное при свете становится явным.
  • But all things become visible when they are exposed by the light, for everything that becomes visible is light.
  • Свет делает все видимым, поэтому и говорится:

    «Проснись, спящий!
    Воскресни из мертвых —
    и Христос осветит тебя».15

  • For this reason it says,
    “Awake, sleeper,
    And arise from the dead,
    And Christ will shine on you.”
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.
  • Therefore be careful how you walk, not as unwise men but as wise,
  • Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • making the most of your time, because the days are evil.
  • Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • So then do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
  • Не напивайтесь вином, это ведет к распутству.16 Но лучше исполняйтесь Духом.
  • And do not get drunk with wine, for that is dissipation, but be filled with the Spirit,
  • Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
  • speaking to one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody with your heart to the Lord;
  • Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
  • always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;
  • Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.
  • and be subject to one another in the fear of Christ.
  • Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.

  • Marriage Like Christ and the Church

    Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
  • Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
  • For the husband is the head of the wife, as Christ also is the head of the church, He Himself being the Savior of the body.
  • И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
  • А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • Husbands, love your wives, just as Christ also loved the church and gave Himself up for her,
  • чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
  • чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • that He might present to Himself the church in all her glory, having no spot or wrinkle or any such thing; but that she would be holy and blameless.
  • Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • So husbands ought also to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself;
  • Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • for no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as Christ also does the church,
  • потому что мы — члены Его тела.
  • because we are members of His body.
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».17
  • FOR THIS REASON A MAN SHALL LEAVE HIS FATHER AND MOTHER AND SHALL BE JOINED TO HIS WIFE, AND THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.
  • В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • This mystery is great; but I am speaking with reference to Christ and the church.
  • А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
  • Nevertheless, each individual among you also is to love his own wife even as himself, and the wife must see to it that she respects her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025