Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Подражайте Богу, будучи Его любимыми детьми.
  • Living in the Light

    Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • Живите в любви, как и Христос нас полюбил и отдал Самого Себя за нас как жертвенное приношение Богу, в приятное благоухание.
  • Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved usa and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • Среди вас ни в коем случае не должно быть даже намека на разврат, или другую нечистоту, или жадность — это не подобает святому Божьему народу.
  • Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.
  • В вашей речи не должно быть никаких непристойностей, пустой болтовни или грязных шуток, лучше благодарите Бога.
  • Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes — these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
  • Знайте, что ни один человек: ни предающийся разврату, ни порочный, ни алчный — а это то же самое, что идолопоклонник, — не получит наследства в Царстве Христа и Бога.
  • You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.
  • И пусть никто вас не обманывает, выступая против вышесказанного, потому что непокорность вызывает гнев Божий.13
  • Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • Не имейте ничего общего с такими людьми.14
  • Don’t participate in the things these people do.
  • Когда-то вы были тьмой, но сейчас, когда вы в Господе, вы стали светом. Живите как дети света.
  • For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • А плод света — это всякая доброта, праведность и истина.
  • For this light within you produces only what is good and right and true.
  • Старайтесь разузнать, что приятно Господу.
  • Carefully determine what pleases the Lord.
  • Не участвуйте в бесплодных делах тьмы, напротив, обличайте эти дела.
  • Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • О том, чем такие люди занимаются втайне, даже стыдно говорить.
  • It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
  • Но все тайное при свете становится явным.
  • But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Свет делает все видимым, поэтому и говорится:

    «Проснись, спящий!
    Воскресни из мертвых —
    и Христос осветит тебя».15

  • for the light makes everything visible. This is why it is said,
    “Awake, O sleeper,
    rise up from the dead,
    and Christ will give you light.”
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как глупые, но как мудрые.

  • Living by the Spirit’s Power

    So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • Дорожите временем, потому что в эти дни много зла.
  • Make the most of every opportunity in these evil days.
  • Не будьте легкомысленны, а лучше старайтесь понять, в чем заключена воля Господа.
  • Don’t act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.
  • Не напивайтесь вином, это ведет к распутству.16 Но лучше исполняйтесь Духом.
  • Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
  • Наставляйте друг друга псалмами, гимнами и духовными песнопениями. Пойте и прославляйте Господа в ваших сердцах.
  • singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • Всегда и за все благодарите Бога Отца во имя нашего Господа Иисуса Христа.
  • And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
  • Подчиняйтесь друг другу из страха перед Христом.

  • Spirit-Guided Relationships: Wives and Husbands

    And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • Вы, жены, подчиняйтесь вашим мужьям, как Господу.
  • For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • Ведь муж — глава своей жене, как и Христос — Глава и Спаситель Церкви — Своего тела.
  • For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. He is the Savior of his body, the church.
  • И как Церковь подчиняется Христу, так и жены должны во всем подчиняться своим мужьям.
  • As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
  • А вы, мужья, любите ваших жен так, как Христос полюбил Свою Церковь. Он Самого Себя отдал за нее,
  • For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • чтобы сделать ее святой, очистив ее водным омовением через слово,
  • to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.b
  • чтобы Ему поставить ее перед Собой как славную Церковь, не имеющую пятна, или порока, или чего-то подобного, чтобы она была святой и непорочной.
  • He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Точно так и мужья должны любить своих жен, любить, как свое собственное тело. Тот, кто любит свою жену, любит самого себя.
  • In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
  • Ведь нет такого человека, кто бы ненавидел свое тело, но каждый питает свое тело и заботится о нем. Так и Христос заботится о Церкви,
  • No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
  • потому что мы — члены Его тела.
  • And we are members of his body.
  • «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью».17
  • As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”c
  • В этих словах скрыта великая истина, и я говорю вам, что они относятся к взаимоотношениям Христа и Церкви.
  • This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • А что касается вас, пусть каждый муж любит свою жену, как самого себя, и жена пусть почитает своего мужа.
  • So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

  • ← (К Ефесянам 4) | (К Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025