Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Ефесянам 5) | (К Филиппийцам 1) →

Новый русский перевод

King James Bible

  • Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Children and Parents

    Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • «Почитай отца и мать» — это первое повеление с обещанием:
  • Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
  • «Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».18
  • That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
  • Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа.
  • And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
  • Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.
  • Slaves and Masters

    Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
  • Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.
  • Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
  • Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
  • With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  • Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.
  • Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
  • И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь — хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения.
  • And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
  • И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.
  • The Full Armor of God

    Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
  • Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
  • Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
  • Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
  • For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
  • Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
  • Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
  • Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности19
  • Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
  • и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.20
  • And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
  • А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.21
  • Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
  • Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа — слово Божье.22
  • And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
  • Pray Continually

    Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
  • Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
  • And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
  • послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
  • For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
  • А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.
  • Final Greetings

    But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
  • Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.
  • Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.
  • Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.

    { Written from Rome unto the Ephesians by Tychicus. }

  • ← (К Ефесянам 5) | (К Филиппийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025