Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать! Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения:
uk
en
Параллельное чтение
← (К Филиппийцам 1)
|
(К Филиппийцам 3) →
Новый русский перевод
Переклад Турконяка
Если союз со Христом дает вам ободрение, если Его любовь утешает вас, если вы находитесь в общении с Духом и имеете милосердие и чувство сострадания,
Отже, коли є якась втіха в Христі, коли є якась відрада в любові, коли є якась спільність духа, коли є якесь милосердя і щедрість,
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками.
доповніть мою радість, щоб ви думали те саме, мали ту саму любов, були однодушні й однієї думки.
Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя.
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Нехай кожний дбає не про себе, а про інших.
Ваш образ мыслей должен быть таким же, как и образ мыслей Иисуса Христа.
Плекайте в собі ті самі думки, що й у Христі Ісусі.
Он, по природе Бог, не держался за равенство с Богом,
Він, маючи Божу природу, не вважав посяганням бути рівним Богові,
а наоборот, унизил Себя, приняв природу раба; Он стал подобным людям. Став и по виду как человек,
але понизив Самого Себе, прийнявши образ раба, постав у подобі людини і з вигляду був як людина;
Он смирил Себя и был покорным до смерти, причем смерти на кресте!3
Він упокорив Себе, був слухняним аж до смерті, і до смерті хресної.
Поэтому Бог возвысил Его и дал Ему имя выше всех имен,
Тому Бог надзвичайно звеличив Його та дав Йому Ім’я, яке вище всякого іншого імені,
чтобы перед именем Иисуса преклонились все колени на небесах, на земле и под землей,
аби перед Ім’ям Ісуса поклонилося кожне коліно — і піднебесних, і земних, і підземних;
и чтобы каждый язык признал во славу Бога Отца, что Иисус Христос есть Господь!4
і щоб кожною мовою для слави Бога Отця було визнано, що Ісус Христос — це Господь.
Мои любимые, вы всегда были послушны, не только когда я был с вами, но и гораздо более того сейчас, в мое отсутствие. Со страхом и трепетом5 явите на деле плоды вашего спасения,6
Тому, мої любі, так як ви завжди були слухняні, не тільки коли я був присутній, але значно більше тепер, коли я відсутній, зі страхом і трепетом звершуйте своє спасіння.
потому что это Сам Бог совершает в вас работу, пробуждая в вас и желание, и действия согласно Своей воле.
Адже то Бог за Своєю доброю волею викликає у вас і бажання, і дію.
Делайте все без жалоб и споров,7
Усе робіть без нарікань і сумніву,
чтобы вам быть непорочными, чистыми и незапятнанными детьми Божьими среди этого развращенного и злого поколения.8 Вы сияете среди него как звезды в мире,
щоб ви, непорочні та чисті, були бездоганними Божими дітьми серед лукавого й розбещеного роду, серед якого ви сяєте, мов світила у світі,
живя по слову жизни, и этим я буду хвалиться в День Христа, что я не напрасно пробежал свой забег и не напрасно трудился.
дотримуючи слово життя мені для похвали в день Христа, що я недаремно біг, недаремно трудився.
И даже «проливаясь» как жертвенное возлияние,9 в дополнение к жертве — вашему верному служению Богу, я радуюсь вместе с вами.
Та хоч і приношу себе на служіння і в жертву вашої віри, я радію і веселюся разом з усіма вами.
Радуйтесь и веселитесь и вы со мной!
Так само й ви радійте та веселіться разом зі мною.
Господь Иисус дает мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тимофея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Маю в Господі Ісусі надію незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я заспокоївся духом, довідавшись, що з вами.
У меня нет другого человека, который бы чувствовал такую же ответственность за вас, как Тимофей.
Оскільки я не маю нікого іншого з такою ж душею, хто би щиріше дбав про вас,
Все остальные ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
адже всі шукають свого, а не того, що належить Ісусу Христу.
Вы знаете, что Тимофей проявил свои качества на деле, он возвещал Радостную Весть вместе со мной, как сын с отцом.
Його ж досвідченість ви знаєте, що він, наче син батькові, послужив мені для Євангелія.
И поэтому я надеюсь послать его к вам, как только буду знать, что будет дальше со мной.
Надіюся послати його, як тільки довідаюся, що буде зі мною.
Господь дает мне уверенность в том, что я и сам скоро буду у вас.
Але переконаний у Господі, що й сам незабаром прийду.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Вважав за потрібне послати до вас Епафродита — мого брата, помічника і співвоїна, а вашого посланця і служителя в моїй потребі.
Он хочет опять встретиться с вами, но его огорчает то, что до вас дошли слухи о его болезни.
Адже він побивався за всіма вами й був дуже стривожений, оскільки ви почули, що він захворів.
Да, он был серьезно болен и почти при смерти, но Бог его помиловал, и не только его, но и меня, чтобы не добавлять печали к моей печали.
Бо він захворів і був при смерті, але Бог помилував його, і не тільки його, а й мене, щоб я не мав смутку за смутком.
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали.
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
Примите его с радостью в Господе и уважайте таких людей, как он.
Прийміть же його в Господі з повною радістю і шануйте таких,
Ведь он, рискуя своей жизнью, работал для Христа и оказывал мне помощь, которую вы не могли мне оказать.
бо він за справу Христа був близько до смерті, наражаючи своє життя на небезпеку, аби доповнити недостаток вашого служіння для мене.
← (К Филиппийцам 1)
|
(К Филиппийцам 3) →