Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Филиппийцам 2) | (К Филиппийцам 4) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Наконец, братья, радуйтесь в Господе! Мне не трудно писать об этом еще и еще раз, потому что для вас это будет надежней.
  • Righteousness Through Faith in Christ

    Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
  • Берегитесь псов, берегитесь людей, делающих зло, берегитесь «членовредителей».10
  • Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • Истинно обрезанные — это мы с вами, поклоняющиеся под руководством Духа Божьего, хвалящиеся Иисусом Христом и не полагающиеся на внешнее,
  • For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —
  • хотя я и могу полагаться на это. Если у кого-то и есть основания полагаться на внешнее, то тем более у меня.
  • though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
  • Я был обрезан на восьмой день от рождения , происхожу из израильского народа, из рода Вениамина. Я чистокровный еврей,11 и по отношению к Закону — фарисей.
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
  • Я ревностно преследовал Церковь, и с точки зрения законнической праведности — беспорочен.
  • as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.
  • Но все, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Христа считаю потерей.
  • But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • И не только это, но и все прочее я считаю потерей в сравнении с бесценным познанием моего Господа Иисуса Христа. Ради Него все остальное в мире я стал почитать за сор, и я все отбросил прочь ради приобретения Христа,
  • Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • ради того, чтобы быть с Ним не со своей уже праведностью по Закону, но с праведностью по вере во Христа, праведностью, приходящей от Бога через веру.
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
  • Я хочу познать Христа и ту силу, что воскресила Его, я хочу разделить с Ним Его страдания и стать как Он в Его смерти.
  • that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
  • Тогда, надеюсь, я достигну и воскресения из мертвых.
  • that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
  • Не то, чтобы я уже приобрел это или уже стал совершенным, но я стремлюсь приобрести, потому что меня приобрел Христос Иисус.
  • Straining Toward the Goal

    Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
  • Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди.
  • Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.
  • I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Нам всем, духовно зрелым людям, следовало бы так смотреть на вещи. Если же вы в чем-то мыслите иначе, то и это Бог вам откроет.
  • Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
  • Но давайте будем жить согласно тому, чего мы уже достигли.
  • Only let us hold true to what we have attained.
  • Подражайте мне, братья, и возьмите за образец тех, кто уже следует примеру, который вы имеете в нас.
  • Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова.
  • For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное.
  • Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
  • Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.
  • But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Ему дана сила покорить Себе все, и действием этой силы Он изменит наши униженные тела так, что они будут подобны Его славному телу.
  • who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.

  • ← (К Филиппийцам 2) | (К Филиппийцам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025