Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.
Built Up in Christ
For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.
to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
В Нем скрыты все сокровища мудрости и знания.
in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплоченность и ваша твердая вера во Христа.
For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,
Alive in Christ
As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
а вы обрели полноту4 во Христе, Который стоит во главе всех начальств и властей.
and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
В Нем вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершенным Христом.
in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.
buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, — вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи,
And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте.5
having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии6 или суббот.
Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность7 же — Христос.
which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас.8 Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
Они потеряли связь с Главой,9 которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Богу.
and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
«этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
Do not handle, do not taste, do not touch,
Все это лишь человеческие правила и понятия10 относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
(things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.
(which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to [the] satisfaction of the flesh.