Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (К Колоссянам 1) | (К Колоссянам 3) →

Новый русский перевод

New Living Translation

  • Я хочу, чтобы вы знали, как упорно я борюсь за вас, и за лаодикийцев, и за тех многих, кто даже не видел меня лично.
  • I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Бога, то есть о Христе.
  • I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
  • В Нем скрыты все сокровища мудрости и знания.
  • In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Я говорю вам об этом, чтобы никто не смог обмануть вас вкрадчивыми словами.
  • I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
  • Пусть меня и нет с вами физически, но духом я с вами, и меня радуют ваша сплоченность и ваша твердая вера во Христа.
  • For though I am far away from you, my heart is with you. And I rejoice that you are living as you should and that your faith in Christ is strong.
  • Поэтому, раз вы приняли Господа Иисуса Христа, то и живите в Нем,

  • Freedom from Rules and New Life in Christ

    And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to follow him.
  • пускайте корни и растите в Нем. Пусть вера, которой вы были научены, набирает в вас силу, и пусть благодарность переполняет вас.
  • Let your roots grow down into him, and let your lives be built on him. Then your faith will grow strong in the truth you were taught, and you will overflow with thankfulness.
  • Смотрите, чтобы никто не поработил вас, обольстив пустым философствованием, основанным на человеческих традициях и на законах этого мира, а не на Христе.
  • Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powersa of this world, rather than from Christ.
  • Потому что в Нем вся полнота Бога пребывает в телесной форме,
  • For in Christ lives all the fullness of God in a human body.b
  • а вы обрели полноту4 во Христе, Который стоит во главе всех начальств и властей.
  • So you also are complete through your union with Christ, who is the head over every ruler and authority.
  • В Нем вы также были обрезаны, но не таким обрезанием, которое совершается руками людей. Вы были освобождены от вашей греховной природы духовным обрезанием, совершенным Христом.
  • When you came to Christ, you were “circumcised,” but not by a physical procedure. Christ performed a spiritual circumcision — the cutting away of your sinful nature.c
  • Вы были погребены вместе с Ним в крещении и воскрешены вместе с Ним верой в силу Божью, поднявшую Христа из мертвых.
  • For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead.
  • И вас, некогда мертвых из-за ваших грехов, с необрезанной плотью, — вас Бог оживил вместе со Христом. Он простил все наши грехи,
  • You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
  • зачеркнув рукопись с направленными против нас предписаниями Закона; Он устранил эту рукопись, пригвоздив ее ко кресту.
  • He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Бог обезоружил начальства и власти и выставил их на позор, восторжествовав над ними на кресте.5
  • In this way, he disarmedd the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии6 или суббот.
  • So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
  • Все это лишь тень того, что должно было прийти, реальность7 же — Христос.
  • For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас.8 Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels,e saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • Они потеряли связь с Главой,9 которая управляет всем телом, связанным воедино посредством суставов и связок и растущим благодаря Богу.
  • and they are not connected to Christ, the head of the body. For he holds the whole body together with its joints and ligaments, and it grows as God nourishes it.
  • Если вы умерли со Христом для законов этого мира, то почему же вы по-прежнему живете как люди этого мира, подчиняясь таким земным правилам, как:
  • You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
  • «этого не бери», «того не ешь», «к этому не прикасайся»?
  • “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
  • Все это лишь человеческие правила и понятия10 относительно тех вещей, которые исчезают при употреблении.
  • Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • Может, эти правила и создают видимость чего-то мудрого, навязывая самодеятельную религиозность, самоотречение и изнурение тела. На самом же деле это нисколько не помогает одержать победу над страстями и злыми мыслями.
  • These rules may seem wise because they require strong devotion, pious self-denial, and severe bodily discipline. But they provide no help in conquering a person’s evil desires.

  • ← (К Колоссянам 1) | (К Колоссянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025