Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
Darby Bible Translation
И вы, господа, поступайте со своими рабами справедливо и достойно, помня о том, что и у вас есть Господин на небесах.
Fellow Workers
Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
Неустанно молитесь; молясь, бодрствуйте и благодарите Бога.
Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
Молитесь о том, чтобы я мог раскрыть ее людям как должно.
to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
В общении с неверующими проявляйте мудрость, правильно используя время.
Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
Пусть ваша речь всегда будет приправленной солью,13 умейте каждому дать нужный ответ.
[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
Обо мне вам все расскажет Тихик, дорогой брат, верный служитель и мой сотрудник в труде для Господа.
Final Greetings
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
Я посылаю его к вам, чтобы вы узнали об обстоятельствах, в которых мы находимся,14 и чтобы он ободрил вас.
whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
Он придет к вам с Онисимом, нашим верным и дорогим братом и вашим земляком, и они расскажут вам обо всем, что здесь происходит.
with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
Вам передает привет Аристарх, который тоже находится со мной в заключении. Передает вам приветы и Марк, двоюродный брат Варнавы, я уже писал вам о нем; если он будет у вас, то проявите к нему гостеприимство.
Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
Вам передает приветы и Иисус, которого все называют Иустом. Они единственные иудеи среди моих сотрудников, работающих для Царства Божьего; они приносят мне утешение.
and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
Ваш Эпафрас, слуга Иисуса Христа, тоже передает вам приветы. Он всегда усердно молится о вас, чтобы вы непоколебимо, совершенно и убежденно следовали тому, чего хочет от вас Бог.
Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
Я свидетель того, что он очень усердно работает для вас и для христиан15 в Лаодикии и Иераполе.
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
Вам передают приветы наш дорогой врач Лука и Димас.
Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
Передайте и мои приветы братьям в Лаодикии, а также Нимфе и церкви, которая собирается в ее доме.
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
Когда вам будет прочитано это послание, передайте его в Лаодикию, чтобы его прочитали и там, а вы, в свою очередь, прочитайте мое послание, которое вам передадут из Лаодикии.
Sharing This Letter
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
Архиппу передайте, чтобы он довел до конца служение, порученное ему Господом.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.