Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Новый русский перевод

English Standard Version

  • Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
  • The Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
  • And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
  • проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
  • It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
  • Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
  • passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
    Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
  • And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
  • And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
  • And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
  • Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
  • Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
  • Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
  • And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
  • Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
  • The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
  • Западная граница — это побережье Великого моря.
    Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
  • And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
  • According to the commandment of the Lord to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
  • Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
  • And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
  • And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • Халев сказал:
    — Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
  • And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
  • Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
    — Чего ты хочешь?
  • When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Она ответила:
    — Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
    И Халев дал ей верхние и нижние источники.
  • She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вот удел рода Иуды по их кланам:
  • This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
  • Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
    Кавцеил, Едер, Иагур,
  • The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кедеш, Хацор, Ифнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем, Валоф,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Хацор-Хадафа, Кериот-Хецрон (то есть Хацор),
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Амам, Шема, Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Хацар-Гадда, Хешмон, Бет-Пелет,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия, Визиофея,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Баала, Иим, Ецем,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Элтолад, Кесил, Хорма,
  • Eltolad, Chesil, Hormah,
  • Циклаг, Мадманна, Сансана,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
  • В западных предгорьях:
    Эштаол, Цора, Ашна,
  • And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Заноах, Эн-Ганним, Таппуах, Энам,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Ярмут, Адуллам, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Дилеан, Мицпе, Иоктеил,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Лахиш, Боцкат, Эглон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Каббон, Лахмас, Хитлиш,
  • Cabbon, Lahmam, Chitlish,
  • Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
  • Ливна, Ефер, Ашан,
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Ифтах, Ашна, Нецив,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
  • Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
  • from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • В нагорьях:
    Шамир, Иаттир, Сохо,
  • And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
  • Данна, Кирьят-Санна (то есть Давир),
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Анав, Эштемо, Аним,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
  • Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
  • Арав, Дума, Ешан,
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Ианум, Бет-Таппуах, Афека,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
  • Маон, Кармил, Зиф, Ютта,
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Изреель, Иокдам, Заноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
  • Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
  • Халхул, Бет-Цур, Гедор,
  • Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
  • Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
  • В пустыне:
    Бет-Арава, Миддин, Секаха,
  • In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
  • Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
  • Иуда не смог выселить иевусеев, которые жили в Иерусалиме; до сегодняшнего дня иевусеи живут там вместе с народом Иуды.
  • But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025