Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Новый русский перевод
New International Version
Жребий рода Иуды по их кланам простирался до земель Эдома, до пустыни Цин на самом юге.
Allotment for Judah
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
Их южная граница начиналась от залива, что на южной оконечности Соленого моря,
Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
проходила южнее Скорпионовой возвышенности,38 продолжалась к Цину и поднималась к югу от Кадеш-Барнеа. Затем она шла мимо Хецрона к Аддару и поворачивала к Каркае.
crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
Далее она проходила Ацмон, выходила к египетскому потоку и оканчивалась у моря. Вот их39 южная граница.
Восточная граница — это Соленое море до устья Иордана.
Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
Северная граница начиналась от залива в море при устье Иордана,
The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan.
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
поднималась к Бет-Хогле и продолжалась севернее Бет-Аравы до камня Богана, сына Рувима.
went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
Затем граница поднималась к Давиру из долины Ахор и поворачивала на север к Гилгалу, что напротив возвышенности Адуммим к югу от потока. Она тянулась к водам Эн-Шемеша и заканчивалась у Эн-Рогела.
The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
Затем она поднималась к долине Бен-Гинном по южному склону иевусейского города (то есть Иерусалима). Оттуда она восходила на вершину горы к западу от долины Гинном в северном конце долины Рефаим.
Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
С вершины горы граница тянулась к источнику вод Нефтоах, оттуда — к городам горы Эфрон, а затем поворачивала к Баале (то есть Кирьят-Иеариму).
From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
Затем она поворачивала к западу от Баалы к горе Сеир, проходила по северному склону горы Иарим (то есть Кесалон), спускалась к Бет-Шемешу и проходила через Тимну.
Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
Она шла к северному склону Экрона, поворачивала к Шикарону, проходила к горе Баала, достигала Иавнеила, и заканчивалась у моря.
It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
Западная граница — это побережье Великого моря.
Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
Таковы границы вокруг народа Иуды по его кланам.
The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
По повелению Господа, Иисус дал Халеву, сыну Иефоннии, земельный надел среди народа Иуды — Кирьят-Арбу, то есть Хеврон. (Арба был отцом Анака).
In accordance with the Lord’s command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah — Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
Из Хеврона Халев прогнал трех анакитов — Шешая, Ахимана и Талмая, потомков Анака.
From Hebron Caleb drove out the three Anakites — Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
Оттуда он пошел на жителей Давира (который прежде назывался Кирьят-Сефер).
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
Халев сказал:
— Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
— Я отдам свою дочь Ахсу в жены тому, кто нападет на Кирьят-Сефер и возьмет его.
And Caleb said, “I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher.”
Отниил, сын Кеназа, брата Халева,40 взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
В день, когда была назначена свадьба, она говорила с Отниилом, чтобы просить у ее отца поле. Когда она слезла со своего осла, Халев спросил ее:
— Чего ты хочешь?
— Чего ты хочешь?
Она ответила:
— Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
И Халев дал ей верхние и нижние источники.
— Окажи мне особую милость. Ты дал мне землю в Негеве — так дай мне и источники воды.
И Халев дал ей верхние и нижние источники.
She replied, “Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
Вот удел рода Иуды по их кланам:
This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
Города рода Иуды на самом юге, в Негеве по направлению к границе Эдома:
Кавцеил, Едер, Иагур,
Кавцеил, Едер, Иагур,
The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were:
Kabzeel, Eder, Jagur,
Kabzeel, Eder, Jagur,
Леваоф, Шилхим, Аин и Риммон — всего двадцать девять городов с окрестными поселениями.41
Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon — a total of twenty-nine towns and their villages.
Шаараим, Адифаим, Гедера (или Гедерофаим)42 — четырнадцать городов с окрестными поселениями.
Гедероф, Бет-Дагон, Наама и Македа — шестнадцать городов с окрестными поселениями.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah — sixteen towns and their villages.
Кеила, Ахзив и Мареша — девять городов с окрестными поселениями.
Keilah, Akzib and Mareshah — nine towns and their villages.
Экрон, с окрестными деревнями и поселениями;
Ekron, with its surrounding settlements and villages;
к западу от Экрона — все, что рядом с Ашдодом вместе с их селами;
west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
Ашдод с окрестными деревнями и селами; Газа с ее деревнями и поселениями до египетского потока и побережья Великого моря.
Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
Гошен, Холон и Гило — одиннадцать городов с окрестными поселениями.
Goshen, Holon and Giloh — eleven towns and their villages.
Хумта, Кирьят-Арба (то есть Хеврон) и Цигор — девять городов с окрестными поселениями.
Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior — nine towns and their villages.
Каин, Гива и Тимна — десять городов с окрестными поселениями.
Kain, Gibeah and Timnah — ten towns and their villages.
Маараф, Бет-Аноф и Элтекон — шесть городов с окрестными поселениями.43
Кирьят-Баал (то есть Кирьят-Иеарим) и Равва — два города с окрестными поселениями.
Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah — two towns and their villages.
Нившан, Ир-Мелах и Эн-Геди — шесть городов с окрестными поселениями.
Nibshan, the City of Salt and En Gedi — six towns and their villages.